заведение за бешеные деньги предоставляло ему блестящее общество, по которому он столь безнадежно томился в молодости. Когда человек потягивает дорогие ликеры, утопая в плюшевом кресле, на фоне книжных полок с собраниями сочинений классиков в раззолоченных кожаных переплетах, он забывает о своем низком происхождении.
Робертсон осушил рюмку двадцатилетнего арманьяка и сердечно улыбнулся стюарду, который вновь налил ему коньяку. Затем обернулся к Перри Меррику:
– Да, Перри, по-моему, у меня сейчас прямо полоса удач.
Меррик – коротышка с одутловатым лицом, имеющий чересчур много денег и чересчур много разведенных жен, – выпил шартрез залпом, как дрянное виски.
– Я ведь за тобой слежу, Брюс. Сперва эта история с заменой рейса…
– Ну, это слепой случай, – сказал Робертсон с пренебрежительным легкомыслием.
– Потом продажа золотых акций перед самым началом паники. И авантюра с ртутными акциями. А на прошлой неделе – акции обанкротившихся железнодорожных компаний.
– Ерунда, Меррик, – зарокотал из дальнего угла комнаты старый сварливый Ллойд Декстер. Он опустил газету, которая загораживала его лицо. – Неужто вы не понимаете, что вся эта болтовня о слепой удаче и магических действиях просто нелепа? Очевидно, Робертсон внимательно изучает тенденции рынка, и это единственное разумное объяснение его финансовых успехов.
– Но это не объясняет, почему он отказался лететь самолетом, который тут же разбился, так ведь? – возразил Меррик. – Биржевые спекуляции – согласен, но чем вы объясните…
– Я готов согласиться, что замена рейса – чистая удача, – допустил Декстер. – Но все остальное, все финансовые маневры – это просто следствие ума и хитрости, ничего более таинственного тут нет!
Робертсон скромно улыбнулся.
– Ценю ваше высокое мнение о моей изворотливости, Ллойд, но только вы не правы.
– Что такое?
Робертсон вынул из кармана металлическую коробочку и положил ее себе на ладонь. До сих пор он не рассказывал о шкатулке ни одной живой душе, но теперь вдруг захотел поставить вздорного осла Декстера на место, да и сама шкатулка, казалось, молчаливо подтверждала, что сейчас самое подходящее время открыть тайну успеха.
– Видите вот эту шкатулку, Ллойд?
Декстер кивнул. Меррик вытянул шею, выпучил налитые кровью глаза.
– Я купил ее в Лондоне в тот самый день, когда должен был лететь в Америку. Заплатил полкроны какому-то лоточнику на Петтикот-Лэйн. Шкатулка разговаривает со мной, джентльмены. Дает советы.
– Не валяйте дурака, Робертсон! – загремел Декстер в бешенстве. – Вы что, хотите нас уверить…
– Да, шкатулка говорящая. Она велела мне лететь другим самолетом, велела продать золотые акции, велела купить ртутные. Пока что она ни разу не ошиблась.
Ллойд Декстер сердито сверкнул глазами.
– Робертсон, я никогда не подозревал вас в склонности к мистике, да и сейчас не подозреваю. Очевидно, басней о шкатулке вы хотите заморочить нам голову.
Робертсон беспечно усмехнулся.
– Я говорю совершенно серьезно. Шкатулка дает мне советы. Например, – добавил он, уловив знакомый шепот, – она говорит, что если я сейчас с вами распрощаюсь и перейду в красный зал, то встречу там Фреда Райнера…
– Не может этого быть! Райнер в Чикаго! – взорвался Декстер.
– Встречу там Фреда Райнера, – продолжал Робертсон как ни в чем не бывало, – и еще до полуночи мы с ним заключим сделку – закупим зерно на корню, и я заработаю больше ста тысяч. Желаю вам всего наилучшего, джентльмены.
Прошло несколько дней. Поздним вечером Робертсон сидел дома и смотрел по стереовизору какой-то старый фильм, как вдруг услышал звонок в дверь.
На пороге стоял Перри Меррик.
– Перри! Какими судьбами в такой час?
– Мне надо с тобой потолковать, Брюс. Ты один?
Робертсон кивнул.
– Входи. Выпить хочешь?
– Нет, нет, спасибо. – Меррик был бледен, взвинчен, обеспокоен. Он достал сигарету, зажал ее в пухлых трясущихся пальцах и чересчур долго не мог зажечь.
Наконец он сказал:
– Прослышал о твоей сделке с Райнером, Брюс. Все получилось так, как ты и ожидал.
– Конечно. А Фред все говорил, что я совершаю безумство. Пари держу, теперь он раскаивается.
Меррик провел языком по губам.
– Ты сказал, что Фред в красном зале, и он