Нахмурившись, в замешательстве качая головой, Манганот уселся обратно. Герцог Халансы прошептал что- то принцу Нимиану, тот пожал плечами и ничего не ответил.
Стазилен вернулся; позади него шел Хиссун, одетый в белую мантию с золотистыми брызгами на левом плече. Его лицо немного раскраснелось, глаза неестественно блестели, но тем не менее, он казался спокойным и сосредоточенным. Элидат оглядел его и торжественно произнес:
— По представлению Коронованного лорда Валентайна и с одобрения этих высоких лордов мы назначаем вас в Принципат Маджипуры со всеми правами и привилегиями.
— Несказанно тронут, милорд,— Хиссун склонил голову,— вряд ли смогу выразить свою благодарность всем вам за представление мне этой невообразимой чести.
Потом он поднял глаза и осмотрел комнату, на мгновение задержавшись на Нимиане и на Манганоте, затем и на герцоге Халансы. Потом еще некоторое время взгляд его был устремлен на Дивиса, который ответил ему холодной слабой улыбкой.
Тот одинокий морской дракон в сумерках, так странно бивший крыльями по воде, был предвестником еще более странных событий. На третью неделю пути от Алазора к Острову Снов целое стадо огромных животных внезапно появилось по правому борту 'Леди Сиин'.
Панделюма, лоцман, скандарша с темно-синим мехом, которая однажды уже охотилась на морских драконов, первая заметила их после рассвета, когда вела свои наблюдения с капитанского мостика. Она сообщила эту новость гранд-адмиралу Азенхарту, тот посоветовался с Отифоном Делиамбером, который взялся разбудить Коронованного.
Валентайн быстро вышел на палубу. Солнце уже поднялось со стороны Альханроеля и бросало на воду длинные тени. Лоцман протянула ему свою подзорную трубу, он приставил ее к глазу, и она навела ее на силуэты, двигавшиеся далеко в море.
Он всмотрелся, ничего не видя вначале, кроме легких волн открытого океана, потом понемногу передвинулся на север и навел фокус, чтобы разглядеть морских драконов: темные горбатые силуэты переполняли воды, двигаясь тесным строем с непонятной целенаправленностью. Время от времени их длинная шея высоко поднималась над поверхностью воды, в то время как обширные крылья развертывались веером, бились и вытягивались на морском лоне.
— Их должно быть около сотни,— закричал Валентайн изумленно.
— Еще больше, милорд,— ответила Панделюма.— Никогда, за все время моей охоты на них, я не видела такого большого стада. Вы видите королей? Их пять, по меньшей мере. Полдюжины еще, примерно таких же больших десятки самок и молодняк, слишком много, не сосчитать.
— Я вижу их,— сказал Валентайн. В центре группы была небольшая фаланга животных чудовищных размеров, почти скрытых водой, но их спинные хребты рассекали воду.— Среди них шесть больших, я бы сказал. Чудовище… больше того, который разбил мой корабль, когда я плыл на Брангалин! Но в этих водах их не было раньше. Что они делают здесь? Азенхарт, вы слышали раньше о стадах морских драконов, идущих по ту сторону Острова?
— Никогда, милорд,— мрачно ответил хьерт.— Тридцать лет я плавал между Нуминором и Алазором и никогда не видел ни одного дракона. Ни разу! А тут целое стадо…
— Слава Леди, что они движутся в сторону от нас,— сказал Слит.
— Но зачем они вообще здесь? — опросил Валентайн.
Никто не смог ответить ему. Казалось неразумным, чтобы передвижения морских драконов по населенным частям Маджипуры могли внезапно подвергнуться крутым переменам, когда тысячи лет морские стада с чрезвычайной определенностью следовали по одним и тем же морским путям.
Каждое стадо выбирало один и тот же маршрут при каждой из своих длительных миграций вокруг света, терпя большие потери, поскольку охотники на драконов из Пилиплока, зная, где найти их, нападали на них каждый год в определенное время и производили убой их в устрашающих количествах. Известно, что мясо, масло и молоко драконов, а также их кости и многие другие продукты можно было с большой выгодой продавать на рынках мира. И все же драконы шли по тому же пути, по которому они ходили всегда. Капризы ветров, течений и температур иногда могли заставить их переместиться на сотню миль к северу или югу от их традиционного пути, возможно, потому, что морские существа, которыми они кормились, перемещались, но ничего похожего на подобное отклонение никогда раньше не наблюдалось. Целое стадо драконов обогнуло Остров Снов с востока и, очевидно, направлялось в полярные области вместо того, чтобы пройти южнее Острова и побережья Альханроеля и войти в воды Великого океана. И так поступило не одно только стадо. Пять дней спустя была замечена еще одна, меньшая по количеству, группа, не больше тридцати драконов, среди них не было гигантов, и они прошли в миле или двух от кораблей.
Неприятно близко, как заметил адмирал Азенхарт, поскольку корабли, везшие Коронованного и членов его свиты на Остров, не имели сколько-нибудь значительного вооружения, а морские драконы были животными с непостоянным характером и огромной мощью, способной сокрушить несчастные суденышки, как неуместную преграду на своем пути.
Еще оставалось шесть недель путешествия. В населенных драконами водах это могло показаться очень долгим промежутком времени.
— Возможно, нам следует повернуть назад и совершить переход в другое время,— предложил Тунигорн, который никогда прежде не был в море и находил мало приятного в этом путешествии.
Слит тоже чувствовал себя тревожно, Азенхарт казался обеспокоенным; Карабелла большую часть времени проводила, вдумчиво вглядываясь в море, будто ожидая, что дракон вынырнет из воды прямо у корпуса 'Леди Сиин'. Но Валентайн, хотя по собственному опыту и знал о ярости морских драконов, когда не только его корабль был разбит, но и он сам попал в его извилистое нутро, что было самым эксцентричным из приключений за годы его ссылки, не хотел ничего слышать. Необходимо идти дальше, настаивал он. Он должен посовещаться с Леди, он должен осмотреть охваченный эпидемией Зимроель. Вернуться же в Альханроель означало, на его взгляд, отказаться от всяких обязательств. В любом случае, какие основания полагать, что эти заблудившиеся морские драконы намерены нанести вред кораблям? Они казались идущими с большой скоростью и сосредоточенностью по своему загадочному маршруту и не обращали никакого внимания на проходящие мимо них корабли.
Уже третья группа драконов появилась через неделю после второй. В ней было около пятидесяти животных, и среди них три гиганта.
— Кажется, вся миграция этого года собирается на север,— сказала Панделюма. Она объяснила, что в мире через значительные интервалы времени путешествуют около двенадцати раздельных популяций драконов. Никто точно не знал, сколько времени необходимо одному стаду, чтобы совершить кругосветную навигацию, но, возможно, это могли быть десятилетия. Каждая из этих популяций разбивалась, как правило, на меньшие стада, но все двигались по одному общему пути, и вся эта популяция, очевидно, сбилась на новый путь в северном направлении.
Отведя Делиамбера в сторону, Валентайн пытался выяснить у уруна, как он воспринимает эти передвижения морских драконов. Щупальца маленького существа переплелись в жесте, который Валентайн давно научился распознавать. Он означал знак беды, но все, что он высказал, звучало приблизительно так:
— Чувствую их силу, это очень большая сила на самом деле. Вы знаете, что они не глупые животные.
— Я понимаю, что тело такого размера может иметь и мозг под стать ему.
— Вот какое дело. Я тянусь вперед и чувствую их присутствие, ощущаю огромную решимость и большую дисциплину. Но, каким курсом они идут, милорд, я не могу вам пока сказать.
Валентайн попытался изменить настроение и хоть ненадолго забыть об опасности.
— Спой мне балладу о лорде Молиборе,— предложил он Карабелле однажды вечером, когда они сели за стол. Она непонимающе взглянула на него, но он улыбнулся и стал настаивать. Тогда, наконец, она вынула свою карманную арфу и ударила старинный шумный мотив: