2-й стражник: Это… кто же?

Лия: Олоферн, позволь представить.

Появляются Озия, Гедеон, Манассия и горожане.

Озия: На пику голову, выставить над стеной, чтоб видели ассирийские дозорные. Юдифь, преклоняем перед тобою колени. Я все слышал. Ты героиня и будешь прославлена в веках. Сегодня приди в себя, отдохни, а завтра позволь народу тебя почествовать, спасительница.

Гедеон (кланяется): Позволь почествовать.

Голову Олоферна поднимают на шесте над воротами.

Встает солнце, утренний полумрак сменяется ярким светом. Юдифь смотрит на голову Олоферна.

Крики со стены: Ассирияне уходят! Бросают лагерь! Мы спасены!

Озия: Я был уверен, что так и случится. Юдифь, дочь моя. Преклоняюсь. Манассия, твоя жена – героиня. Береги ее, как святыню.

Крики со стены: Они уходят!

Гедеон (горожанам): Можно грабить лагерь!

Крики со стены: Можно грабить!!!

Манассия: Юдифь, сокровище мое, идем домой.

Голос за сценой:

«Она приобрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до ста пяти лет, и отпустила служанку свою на свободу. Она умерла в Бетулии, и похоронили ее в пещере мужа ее Манассии».

Сцена девятая

Дом Манассии. Лия, по обыкновению, подслушивает.

Манассия: Вот ты и дома, жена моя. Уж как я рад, как счастлив! Все произошло так быстро: вчера ушла, сегодня уже вернулась героиней. Как мне тебя восхвалить? Прямо слов не нахожу.

Юдифь молчит.

Манассия: Что же ты молчишь, отважнейшая из женщин? Так устала, женушка? Ну да, ну да. Я понимаю. Не каждый день доводится головы рубить.

Юдифь: Тебе доводилось? Хоть не каждый день?

Манассия (испуганно): Что ты такое говоришь? Мне?! Я никогда никого пальцем не тронул! Могу вот приказать высечь нерадивого раба, если он на ячменном поле больше топчет, чем жнет. Или, скажем, потребовать казни того, кто меня обворует. Вот и все мои расправы… Пожалуй что, я бы с радостью отрезал уши той нерадивой мерзавке, что всегда подслушивает в моем доме!

Лия, которая слишком высунулась, прячется.

Манассия: Да что же ты все стоишь, Юдифь? Усаживайся, и я с тобою рядом. Рассказывай, рассказывай. Как все происходило? Я тут так за тебя страдал, так страдал, не спал, молился. Ну как? Ну как?

Юдифь: Твоими молитвами, Манассия.

Манассия: И все же – как? Он был груб, настырен в притязаниях?

Юдифь: Приветлив, деликатен и гостеприимен.

Манассия: Хи-хи-хи! Шутница-женушка!

Юдифь: Весел, остроумен, великодушен.

Манассия: Смешно, смешно! Душка моя! Дай расцелую в обе щечки! Чтоб не были так бледны.

Юдифь (отворачиваясь): Красноречив, ухожен, щедр!

Манассия: Ну-ну ну-ну! О мертвом не хочешь плохо говорить? Дай обниму за плечики, что так поникли, бедненькие, уставши. Как же ты справилась с пьяным мужланом? Ведь он был пьян до потери сознания, когда ты… это… чик. По шее.

Юдифь: Он не пьяница. Он был хмелён в меру.

Манассия: Хм. И как же ты с ним тогда справилась?

Юдифь: Так уж. Ему не повезло. Заснул ненадолго. И не проснулся.

Манассия: Что-то тут не то. Не был пьян, но заснул. Падучей хворью, что ли, страдает?

Юдифь (не скрывая раздражения): Не знаю!

Манассия: Почему же ты сердишься, женушка? Мне любопытно, ты должна понять. Я тут молился – помогал тебе чем мог… Я же говорил. То есть как бы был вместе с тобою. Мысленно и – сердцем. Так расскажи во всех подробностях, что было.

Юдифь: Я не в силах, Манассия. Если уж ты мысленно и сердцем был со мной, так что же ты меня пытаешь? Тебе и так все известно.

Манассия: Хи-хи-хи! Шутница-женушка! Ты ведь понимаешь – это иносказательно. Я ведь не звездочет, не ясновидец, не факир. Я не могу видеть и слышать отдаленное. Как бы мне иногда ни хотелось.

Юдифь: Хочешь – спроси у Лии. Она все видела, все знает.

Манассия: Соврет – недорого возьмет. Надует. Надсмеется. А то ты ее не знаешь? Да и дело ли – расспрашивать служанку? Мы не виделись день. И ночь. Я так ждал, так ждал. Мне все мерещилось, что ты – в объятьях чужака, дикаря, варвара. Что он тебя мучит, терзает!

Юдифь: Никто меня не мучил. Меня отчего-то твои речи и расспросы мучат, Манассия. Я не хочу ничего обсуждать.

Манассия: Юдифь, что-то ты словно чужая. А ты еще пока моя жена. А я – твой муж.

Юдифь: Я помню. И мне кажется, я была тебе хорошей женой все эти годы. Я содержала в порядке дом, я послушно отправилась на поругание, когда ты велел, я стала вероломной убийцей, когда ты велел. Я никогда не отказывала тебе на ложе…

Манассия (игриво): Хи-хи! И еще не в том я возрасте, когда утрачивают брачные желания!

Юдифь: Манассия, я тебя прошу, сдержи свои желания.

Манассия: Но почему?! Такой праздник! И посту конец!

Юдифь: Мне… не хочется.

Манассия: Что такое!!! Ты – моя жена! Я в изумлении! Не Олоферн ли виноват в твоей строптивости?!

Юдифь: Я больше никогда не произнесу его имени. Разве что на смертном одре, в агонии, когда не смогу совладать со своим языком. И ты, прошу, не произноси.

Вы читаете Сны женщины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату