1

Пикардия — историческая область на севере Франции в бассейне реки Сомма. Главный город — Амьен.

2

Маркиз — почетный титул, наследственный или присваиваемый отдельным лицам для подчеркивания их особого привилегированного положения. В табели о рангах занимает место между герцогом и графом. В настоящее время титулы сохранились в Великобритании и некоторых немногочисленных странах.

3

Приходский священник — низшая должность духовного лица православного вероисповедания, имеющего право совершать церковные обряды в одном или нескольких приходах, т. е. конкретных церквах.

4

Следовательно, действие романа происходит в 1792 году, в разгар Великой Французской буржуазной революции.

5

Ливр — здесь: французская монета XVIII века, несколько меньше франка, содержала около 4,5 г серебра.

6

Пистоль — испанская золотая монета, чеканившаяся с XVI века, равнялась 20-ти франкам.

7

Кузен — двоюродный брат (двоюродная сестра — кузина).

8

Граф — титул во Франции — низший, следующий за герцогом и маркизом.

9

Капитан — здесь: офицерский чин сухопутных войск большинства стран Европы и Америки, второй после лейтенанта, предшествующий полковнику. Возник во Франции в средние века. Обычно командовал ротой.

10

Ла-ферский полк — название происходит от имени французского городка Ла-Фер на реке Уаза, расположенного примерно в 150 километрах к северо-востоку от Парижа. Традиция давать воинским частям названия по месту их формирования или расквартирования существует и поныне во многих государствах.

11

14 июля 1789 года — начало революции во Франции (завершилась 27 июля 1794 года в результате контрреволюционного заговора).

12

Унтер-офицер — общее название младшего командного состава во многих армиях мира.

13

Эполеты — погоны особой формы для парадного мундира, богато украшенные.

14

Рекрут — новобранец в армии.

15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату