Леонардо
(беря ее за руки)
Но не могу я жить при вас всегда, Часов потраченных не меряя, спеша С моею жизнью вашу мысль смешать! И по желанью, в день любой и час, Встречать сияние чудесных ваших глаз, Не ждать, чтобы случайно довелось Шершавить пальцами шелка волос, Причудливый наряд изобретать И в душу вам поэзию влагать, Вас только слушать, только вас одну, Заполнив вами всю пространства глубину! Мона Лиза
Любезных слов поток чарующе струится! Леонардо
Пусть вас оценит новая денница! Для вашей красоты потребен новый зритель. И руку вы свою в мою вложите… Могу ль сказать в словах, сколь вы любимы? Мона Лиза
(пытаясь его оттолкнуть)
О Леонар! Леонардо
Смотри! (Берет ее руку и в тот самый момент, когда пытается поцеловать запястье, замечает браслет, подаренный Джокондо жене.)
Предмет неповторимый! Какое совершенство! Вкус какой! Умели Творцы античные чудесные камеи Изготовлять для знатоков на случай. Из древности вещей не знаю лучше! Мона Лиза
(в сторону)
Искусства и любви неслыханная смесь! Когда же стихнут наконец экстаз его и спесь? Леонардо
За древность, сочлененную с изысканной работой, Свои сокровища отдали б короли с охотой! Мона Лиза
Я б уничтожила его своей рукою! (Громко.)
Так кто ж из нас мешает вашему покою? И кто ответит мне — творец иль опьяненный страстью? Леонардо
Камея совершенна! Мона Лиза
(отбирая браслет)
Да, к несчастью! Не может женщина так тонко быть ценима, Хотя моложе ведь она седых развалин Рима! Ей нет достойной в золоте цены, И вы, мэтр Леонардо, знать должны: