санитарного надзора (итал.).

709

«Письма из Франции и Италии». (Прим. А. И. Герцена.)

710

Никто не знает вашей участи, бедные, погибшие головы; вы будете катиться в мрачных пространствах, касаясь лбами неведомых скал… (франц.).

711

плеврит (от франц. Pleuresie).

712

Здесь: выздоровление (франц.).

713

суд чести (франц).

714

Jury никакого не было, но я получил впоследствии письмо в смысле вердикта Гервегу, подписанное дорогими мне именами и, между прочим, героем- мучеником Пизакане, Мордини, Орсини, Бертани, Медичи, Меццакаппо, Козенц. (Прим. А. И. Герцена).

715

апельсиновый напиток (от франц. Orangeade).

716

Слухи обо всем, что делалось, достигали до нее, и я полагаю, что это не было случайно. Насчет его письма был намек в письме М<арии> К<аспаровны>, слышавшей все это в Париже от Н. А. Мельгунова» (Прим. А: И. Герцена.).

717

Это — величественно, это — возвышенно, но это (франц.) подло (нем.).

718

Да ну же! (нем.).

719

Безумно дорого, безумно дорого! (нем.)

720

Тетрадь эта писана года три тому назад. (Прим. А. И. Герцена.)

721

Оба письма ходили по рукам в Ницце. (Прим. А. И. Герцена.).

722

разоблачениям (от франц. Revelation).

723

Гауг действительно его сделал, — разумеется, Г(ервег) не пошел. (Прим. А. И. Герцена.)

724

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату