— Вы в порядке?
— Да, я не ранена.
— Это именно то, что я думаю? — добавил он, глядя на предмет.
Мы вместе стали рассматривать вещицу. Мужской ремень — узкая полоска бурой кожи примерно тридцати шести дюймов в длину и полдюйма в ширину, с массивной квадратной пряжкой, отливавшей тусклым серебром. На вид он не представлял собой ничего особенного — точно такие же пояса можно найти в гардеробах большинства жителей штата. Но, присмотревшись, мы заметили на металле темные коричневые пятна.
— Не может быть, — пробормотала я, почти забыв про недавнюю атаку и угрозу близкой смерти. — Это было бы слишком здорово. — Я взглянула на шефа Старка. — Я хочу сказать — если бы мы действительно нашли улику.
ГЛАВА 112
На обочине уже стояли три патрульные машины. В рациях бубнили голоса и потрескивали помехи, а по всей Си-Вью-авеню зажигались окна и на улицу выходили заспанные и испуганные жители в пижамах и ночных рубашках. Дворик перед домом затопило ярким электричеством, и копы один за другим выскакивали из автомобилей, чтобы посовещаться с начальством и разойтись по своим местам. Двое стали собирать гильзы, а детективы в штатском приступили к опросу свидетелей.
Я отвела Старка в дом, и мы вместе осмотрели разбитые окна, исковерканную мебель и нашпигованную пулями кровать.
— Есть догадки, кто это мог сделать? — спросил Старк.
— Никаких. Каждый мог видеть мою машину во дворе, но я никому не сообщала о своем приезде.
— Кстати, а зачем вы приехали?
Я все еще соображала, как получше ответить, когда снаружи послышались голоса Кэроли и Эллисон. Молодой коп с красными оттопыренными ушами шагнул в дом и доложил о новых посетителях.
— Не пускайте их сюда, — распорядился Старк. — Черт, неужели никто не огородил улицу?
Полицейский густо покраснел и покачал головой.
— Какого дьявола? Правило первое — ограничить доступ к месту преступления. Приступайте!
Я двинулась за патрульным на крыльцо и увидела Кэроли и Эллисон, которые тут же заключили меня в крепкие объятия.
— Один из наших ребят прослушивает полицейскую волну, — произнесла Кэроли. — Я примчалась, как только узнала, что произошло. Господи, Линдси! Твои руки…
Я посмотрела на себя. Осколки стекол порезали запястья, и по ним текла кровь, намочившая рукава рубашки. На вид все казалось страшнее, чем было на самом деле.
— Все в порядке, — успокоила я Кэроли. — Несколько царапин. Не волнуйся.
— Ты ведь не останешься здесь, правда, Линдси? Это полное безумие. — Кэроли смотрела на меня с болью и тревогой. — У меня в доме полно свободных комнат.
— Хорошая идея, — заметил подошедший Старк. — Отправляйтесь с подругой. А я вызову криминалистов, и они пошерстят у вас в доме, пока вы не вернулись.
— Не беспокойтесь. Мне и тут хорошо, — ответила я. — Это дом моей сестры, и я останусь в нем.
— Ладно, как хотите. Но не забывайте, что это наше дело, лейтенант. Вы не на службе. Нам не нужны ковбойские перестрелки, ясно?
— Ковбойские перестрелки? Вы о чем?
— О том, что здесь произошло. Кто-то пытался вас убить, разве нет?
— Верно. Спасибо, что предупредили. Шеф пригладил растрепанные волосы.
— Я оставлю одну патрульную машину. До утра, а может, и позже.
Пока я прощалась с Кэроли и Эллисон, Старк сходил к автомобилю и вернулся с бумажным пакетом для вещдоков. Подцепив ремень авторучкой, он переместил его в пакет, а я с оскорбленным видом направилась в дом и захлопнула за собой дверь.
Скоро я улеглась в постель, но сна не было ни в одном глазу. Копы бродили по дому, громко разговаривая и хлопая дверями, и в голове у меня царил полный кавардак. Я рассеянно гладила дрожавшую рядом Марту. Кто-то расстрелял мой дом и оставил визитную карточку. Это предупреждение, чтобы я держалась подальше от Халф-Мун-Бэй? Или меня просто хотели убить?
И что будет дальше, когда они узнают, что я жива?
ГЛАВА 113
Меня разбудило бившее в окно утреннее солнце. Открыв глаза, я увидела голубые обои, фотографию мамы над комодом — и все вспомнила. Я лежала в спальне Кэт, потому что в два часа ночи дом исполосовали выстрелы, пробив спинку кровати чуть выше того места, где должна была находиться моя голова. Марта настойчиво тыкала меня мокрым носом, пока мне не пришлось вылезти из постели. Натянув на себя кое-что из вещей сестры — выцветшие джинсы и коралловую блузку с рюшами и глубоким декольте, — я взглянула в зеркало. И цвет, и покрой явно не в моем стиле. Причесавшись и почистив зубы, я вышла в гостиную.
Парни из опергруппы ковырялись в стенах, и я угостила их горячим кофе с тостами, заодно поинтересовавшись, как дела. Оказалось, нападавший выпустил двенадцать пуль тридцать восьмого калибра, равномерно распределив их по гостиной и свободной спальне, а одной угодив в окошко детской. Все гильзы обнаружены и упакованы в пакеты с ярлычками, отверстия от пуль сфотографированы. Криминалисты уже собирали вещи. Через час вещдоки отправят в лабораторию.
— Все в порядке, лейтенант? — спросил один из экспертов, высокий тощий паренек с большими карими глазами и улыбкой до ушей.
Я оглядела следы разрушений, дырявые окна и штукатурку на полу.
— Не совсем, — вздохнула я. — Тут уйма работы. Мне придется выметать мусор, вставлять стекла и вообще что-то делать с этой… катастрофой.
— Кстати, я Арти, — произнес парень, протянув руку.
— Очень приятно.
Я ответила рукопожатием.
— Мой дядя Крис работает в ремонтной фирме. Он мигом вычистит это местечко, раз, два и готово. Вас он обслужит без очереди. Вы одна из наших.
Я поблагодарила и пообещала подумать. Потом взяла Марту, прихватила сумочку и вышла через черный ход. Покормив мисс Свинку, я приблизилась к патрульной машине и заглянула в окно.
— Вас зовут Нунан, верно?
— Да, мэм.
— Дежурите?
— Да, мэм. Мы тут посидим, если вы не против. Все наши ребята за вас переживают, лейтенант. И шеф тоже. Скверная история.
— Спасибо за заботу.
Я говорила совершенно искренне. В дневном свете вчерашняя атака выглядела особенно зловеще.