Тициана, Рудольф первым делом проверил, на месте ли крошечное пятнышко на обороте картины, которое он приметил в прошлый раз. Хоть Амалия и доводилась ему родственницей, он не исключал возможности того, что ей могло прийти в голову подменить Леонардо. Однако, осмотрев все три части, он убедился, что это именно те, которые он нашел в сером чемодане.
– Значит, мы больше не встретимся? – спросила Амалия.
– Отчего же, – отозвался Рудольф. – Я всегда буду рад видеть вас у себя в гостях, на фамильных руинах.
– Вы возвращаетесь в Европу?
– Разумеется. Как только пройдем карантин, я отправлюсь обратно, первым же кораблем.
– Это хорошо, – сказала Амалия, улыбаясь каким-то своим мыслям. – Я, наверное, тоже должна вернуться, но… хочу немного задержаться.
– Из-за мистера Ричардсона?
Амалия погрозила ему пальцем.
– Мистер Ричардсон – только мой друг.
– Уф, – вздохнул Рудольф. – Однако… Признаться, я не верю в дружбу между мужчиной и женщиной.
– Вы циник, – вздохнула Амалия. – Кстати, не забудьте сообщить мне адрес лечебницы, куда вы заперли моего так называемого мужа.
– Вашего… А! – Рудольф просиял и сунул руку в карман. – Вот адрес. Я написал его на моей визитке.
– Спасибо, Рудольф, – сказала Амалия, и в глазах ее блеснули золотистые искры. – Я у вас в долгу.
– Мой вам совет – будьте с Пироговым поосторожнее, – предупредил Рудольф. – Для него такое святое понятие, как дружба между мужчиной и женщиной, не существует.
– Вот как? – воскликнула Амалия.
– Да, именно так. – Рудольф немного поколебался. – Вы не поцелуете меня на прощание? Я знаю, что вообще-то глупо просить вас об этом, но…
– Ничего подобного, вовсе и не глупо, – отвечала Амалия. – Вы же мой родственник! – И, привстав на цыпочки, она расцеловала кузена в обе щеки.
Примерно через час донья Эстебания, стоявшая на палубе, говорила Роберту П. Ричардсону:
– Наконец-то мы приехали! Знаете, я не выношу путешествий. Но, так как сеньора Кристобаль поет по всему миру, мне поневоле приходится ее сопровождать.
– В самом деле? – вежливо уронил американец.
– К счастью, это было мое последнее путешествие, – продолжала компаньонка. – Я увольняюсь. – И она торжествующе помахала в воздухе чеком, который ей выписал мистер Дайкори.
– Очень разумное решение, – заметил Ричардсон. – Вы уже сказали о нем сеньоре Кристобаль?
Примадонна в сопровождении доктора и аккомпаниатора только что вышла на палубу.
– Ах, Эстебания, вот ты где! Я потеряла мой талисман и просто не знаю, что делать! О боже! Я не могу выйти на сцену без него, меня непременно освищут! Эстебания, ты должна обязательно найти его!
– Сами ищите, – отрезала компаньонка. – Между прочим, я больше у вас не работаю.
– Что? – Сеньора Кристобаль открыла рот. – Ах ты! Предательница! Негодяйка! Я дала ей все, а она…
– Ничего вы мне не дали, кроме более чем скромного жалованья, – хладнокровно парировала донья Эстебания. – И прекратите голосить, на вас смотрят люди.
Но сеньору Кристобаль было уже не остановить.
– Ах ты мерзавка! Негодяйка! Ну ничего… Думаешь, я не смогу без тебя обойтись? Ошибаешься! – Она развернулась, своей кровожадностью в это мгновение напоминая готовый к залпу военный крейсер. – Ортега! Немедленно найди мой талисман!
– Сожалею, сеньора, – пряничным голоском молвила донья Эстебания, – но доктор Ортега тоже у вас больше не работает.
– То есть как? – Примадонна остолбенела.
– Мы собираемся пожениться, – сказала компаньонка. – А кроме того, с деньгами, какие нам дал сеньор Дайкори, моему Ортеге совершенно необязательно терпеть ваш вздорный нрав и ваши капризы.
Окончательно выйдя из себя, сеньора Кристобаль разразилась визгливыми ругательствами, но Ричардсон уже не слушал ее. Заметив на палубе мадам Дюпон в сиреневой накидке, он устремился к ней с такой быстротой, что от волнения едва не споткнулся.
– О, миледи! Вы просто верх совершенства!
– Как и вы, дорогой сэр, – отвечала мадам Дюпон, делая реверанс.
Она обернулась и поглядела на город.
– Если вдруг, – заторопился мистер Ричардсон, – у вас будет время… Не сочтите за невежливость… Мое ранчо – самое лучшее в округе…
Но его прервала маркиза Мерримейд, которая прогуливалась по палубе в сопровождении собачки и мужа, чей нос после проигрыша казался еще длиннее, чем обычно.
– Ах, мадам Дюпон! – вскричала бывшая актриса. – Какое счастье, что все это наконец кончилось! Скажу вам правду, это было самое волнующее путешествие в моей жизни. Я такая впечатлительная! – Она оглянулась на Деламара, который в нескольких шагах от нее о чем-то беседовал с Эжени Армантель, и понизила голос: – По-моему, она не слишком удручена тем, что собственный муж чуть не задушил ее. Как вы полагаете?
При слове «задушил» маркиз сделал конвульсивное движение пальцами, словно и сам был не прочь прикончить свою половину. Впрочем, это заметила только Амалия, потому что американец тоже смотрел на сыщика и Эжени.
– Да, – помедлив, признал Ричардсон, – между ними точно что-то есть.
Мадам Дюпон слегка прищурилась.
– Насколько я помню, все найденные драгоценности Деламар вернул мадам Армантель?
– По-моему, да, – отозвался маркиз.
– Тогда, вне всяких сомнений, это любовь, – заключила Амалия со смешком. – С первого взгляда.
– Да, – пробормотал Ричардсон, пожирая ее глазами.
– Ну, что вы хотите, он все-таки спас ее, – заметила маркиза. – Как ни крути, а это так романтично! – Она вздохнула, словно сожалея, что Деламар спас Эжени, а не ее саму. – Ах, что мы пережили во время путешествия – уму непостижимо! Я искренне надеюсь, что об этом деле напишут в газетах!
Глава тридцать вторая,
в которой отставной чиновник Министерства иностранных дел становится героем дня
«Весь город взбудоражен загадочным преступлением, жертвой которого стали мужчина и женщина, проживавшие в гостинице «Адмирал», где они были зарегистрированы как господин и госпожа Мерсье. 22 ноября они должны были отплыть на пароходе «Мечта» в Нью-Йорк, однако буквально накануне отплытия их навестил неизвестный – человек лет сорока со смуглой кожей, представившийся портье как старый друг постояльцев. Он поднялся в номер четы Мерсье, откуда почти сразу же раздались выстрелы. Рискуя жизнью, портье бросился в номер и увидел, что оба клиента убиты, револьвер валяется на ковре, а смуглого человека и след простыл. Так как госпожа Мерсье была молода и весьма хороша собой, напрашивается вывод о ревнивом любовнике, который решил свести счеты с нею и ее мужем. Дело ведет комиссар Крюшон. Он предполагает, что чета Мерсье прибыла из Парижа, однако, так как весь их багаж был заблаговременно отправлен на «Мечту», установить их личности точнее пока не представляется возможным. Убийца объявлен в розыск и, несомненно, вскоре будет изобличен. «У него множество примет, – заявил нашему корреспонденту господин Крюшон, – благодаря которым ему будет не так-то просто уйти от нас». Человек, которого разыскивают, говорит по-французски с легким акцентом и при ходьбе приволакивает ноги. Портье отметил также его привычку держаться одной рукой за бок, но, скорее всего, это была лишь уловка, чтобы не дать заметить револьвер».