трудилась не покладая рук на этой девственной земле, получая от нее все, что та могла дать в благодатном климате тропической зоны. Процветание и благополучие Земли обетованной подкрепилось приходом «Ликорна», установившего наконец связь острова с внешним миром.

Вторая семья, как известно, добровольно связавшая свою судьбу с Новой Швейцарией, ни минуты об этом не пожалела. Никогда еще человеческое существование, ни в материальном, ни в моральном отношении, не было более счастливым, чем в плодородном поместье Земля обетованная.

Но потом настали тяжелые времена. Злая судьба обрушилась на этих славных людей. Они боялись больше не увидеть тех, кого так любили. А потом их пыталась одолеть свора дикарей!

Но в самые суровые испытания они, поддерживаемые искренней верой в Провидение, которую ничто не могло разрушить, никогда не теряли присутствия духа.

Наконец наступили счастливые дни, и зло уже никогда не будет угрожать второй родине двух семейств.

В настоящее время Новая Швейцария — процветающая колония, и только из-за своих небольших размеров не может принять новых поселенцев. Ее разнообразные товары находят сбыт как в Европе, так и в Азии благодаря близости к Австралийскому материку, Индии и нидерландским владениям. К счастью, самородки золота, найденные братьями близ реки Монтроз, встречались крайне редко, и колония таким образом избежала наплыва золотоискателей, оставляющих после себя только разруху и нищету!

Встреча семейств Церматт и Уолстон и брачные узы, связавшие их детей, — это не случайность. Так было угодно Небесам. Бабушки и дедушки Церматтов и Уолстонов продолжали жить в своих внуках. Один лишь Жак, как он об этом не раз заявлял, не женился, зато имел множество племянников и племянниц, забиравшихся ему на колени. Таким образом, свое главное призвание — быть превосходным дядюшкой он выполнил.

Острову обеспечено процветание на долгие годы, и, хотя он считается колониальным владением Великобритании, английское правительство в честь семьи Церматт решило не менять его первоначального названия — Новая Швейцария.

,

Примечания

1

Автор вводит читателя в заблуждение: в тропическом климате сезонов года в нашем понимании не наблюдается, что ясно хотя бы из последующего изложения: упоминаются характерные для тех районов земного шара сезон дождей и сухой сезон.

2

Каяк — так, собственно говоря, называется эскимосская лодка из тюленьих шкур с закрытым верхом; изображенная в романе лодка, как читатель убедится в дальнейшем, несколько отличается от своего приполярного прообраза.

3

Миля — единица расстояния в морском деле; равна 1,852 км.

4

Лье — старинная единица длины во Франции: сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5, 556 км.

5

Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие под действием ветра (чаще всего на плоских берегах морей) и непрерывно ими передвигаемые; высота дюн — от 10 до 100 м.

6

Красный с белым флаг — государственный флаг Швейцарии, представляет собой красное полотнище с белым крестом посредине.

7

Картуз — мешочек из быстро сгорающей ткани для порохового заряда, применявшийся в прошлом при заряжании артиллерийских орудий.

8

Пирога — у народов Латинской Америки и Океании — узкая длинная лодка с остовом, обтянутым корой или шкурами, а также выдолбленная (выжженная) из цельного древесного ствола.

9

Туземец — местный житель в противоположность приезжему, чужестранцу.

10

Кабельтов — морская мера расстояний, десятая часть морской мили, т. е. 185,2 м.

Вы читаете Вторая родина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату