39
Речка Сережица.
40
Квестарь — сборщик милостыни для католического или униатского монастыря.
41
После окончания Полоцкой иезуитской академии Барщевский несколько лет служил гувернером в домах богатых землевладельцев, одним из которых, предположительно, являлся князь Радзивилл.
42
По-видимому, речь идёт о повести «Александрия». Авторство этого произведения, написанного во II–III вв. по Р.Х., ложно приписывается племяннику Аристотеля Калисфену. На Руси перевод «Александрии» появился в XI–XII вв. и в XIII в. вошёл в состав «Еллинского и Римского летописца» и «Иудейского хронографа». В XV в. из Сербии на Русь попала новая редакция «Александрии», отличающаяся большей живостью и лирической окрашенностью изложения. «Сербская» редакция была весьма популярна и широко распространилась в списках, которые порой значительно отличались друг от друга. Белорусские и украинские списки «Александрии» имеют ряд существенных отличий вследствие влияния «
43
Гультяй — лентяй, лодырь, праздный, гулящий человек.
44
Имеется в виду поэма Вергилия «Энеида».
45
Юзь — Юзеф, Иосиф.
46
Префект (от
47
Первые строки назидательного стихотворения XVI–XVII вв. «Похвала розге».
48
Фольварк (
49
Тоня — в данном случае — участок водоёма, выбранный для ловли рыбы.
50
51
Во всём произведении Барщевский обозначает священников словом «ksiadz», в русском же языке ксёндзами называют лишь польских католических священников, но не греко-католических (униатских) и не православных попов. Поэтому в переводе нам пришлось проводить различие между священнослужителями этих конфессий, хотя не всегда однозначно ясно, о каком из них идёт речь.
52
Католическая молитва («
53
Чамарка — казакин, мужская верхняя одежда в виде кафтана со сборками сзади.