Churchill W. Op. cit. Vol. VI. p. 552-554.

282

Ibid. p. 554.

283

Churchill W. Op. cit. Vol. VI. p. 579-580.

284

Byrnes I. All in one Lifetime. New York, 1958. p. 291-299.

285

Немецкий автор Антон Цишка (Zischka A. Krieg oder Frieden. Giitersloch, 1961. S. 61-65) высказывает мнение, что японский ответ на ультиматум был либо случайно, либо, что более вероятно, умышленно неправильно переведен какими-то американскими должностными лицами. Слова премьер-министра Судзуки «воздерживаемся от комментариев до получения дальнейшей информации» были переведены как «мы игнорируем ультиматум». Японское слово «мокусацу» означает в зависимости от контекста и «игнорировать», и «воздерживаться» от комментариев.

286

ИВОВСС (Т. 5. с. 581) приводит то же число японских военнопленных, но несколько увеличивает количество захваченной техники. Там говорится, что только войсками Забайкальского и 1-го Дальневосточного фронтов было захвачено 1565 орудий, 2139 минометов, 600 танков, 861 самолет и 12 тыс. пулеметов.

287

Когда в 1960 г. Бирнса спросили, была ли какая-то срочная необходимость закончить войну на Тихом океане до того, как Советский Союз окажется слишком глубоко втянут в нее, он ответил: «С моей точки зрения, несомненно, была. Мы хотели закончить с японской фазой войны до вступления в войну русских».

288

Переписка… Т. 2. с. 264-265.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату