на его оружие и отвечала чуть заикаясь. Определить, сколько ей лет и как она выглядит, Ли так и не сумел. Лицо и одежду женщины покрывал толстый слой пыли.
Как выяснилось, банда напала на посёлок с ходу, даже не пытаясь чего-то требовать или угрожать. Выстрелами в воздух разогнав небольшое стадо коз, они выгнали жителей из домов и, связав их, принялись развлекаться. Самое странное, они даже не пытались искать что-то нужное или полезное. Они вообще ничего не брали.
Больше всего в её рассказе Ли насторожило то, что бандиты сразу разделили семьи, положив младших детей отдельно. Их приготовили, словно скот, на продажу. Ли задумался. Он снова столкнулся с той же странностью. Бандиты не грабили и не собирались продавать детей. Они приготовили их для чего-то другого.
В том, что продажа не готовилась, Ли убедился сразу. Работорговцы действовали совсем по-другому. Захватив пленников, они сразу надевали на них ошейники и начинали клеймить. Кроме того, рабов не связывали по рукам и ногам, а ставили на колени в ряд. Так, чтобы каждого можно было вытянуть плетью или ударить, не задев другого раба.
Этих детей, готовили к чему-то другому. Их просто связали и бросили в стороне от всех остальных. У бандитов не было клейм и цепей. Значит, это не работорговцы. Но бандиты всегда старались соблюсти свою выгоду, надеясь выручить за найденные или отнятые вещи хоть немного топлива или патронов.
Все эти загадки так надоели Ли, что он в голос выругался и, поднявшись, принялся собирать брошенное оружие. Работа всегда помогала ему думать. Заметив, что пришелец не собирается продолжать начатое бандитами, а просто берёт то, что принадлежит ему по праву, поселенцы несколько осмелели и, осторожно подойдя поближе, принялись настороженно наблюдать за его действиями.
Заметив их беспокойство, Ли задумчиво посмотрел во встревоженные глаза поселян и, чуть пожав плечами, негромко сказал:
– Не бойтесь. Я не буду никого убивать и ничего от вас требовать. Я еду по делу, и мне ничего от вас не нужно. Из всего этого я заберу только оружие, – добавил он, указав рукой на разбросанные по песку мотоциклы и сумки.
– Ты хочешь оставить это всё нам?! – не поверила ему одна из старших женщин.
– Я еду один, и в мою машину всё это не влезет. Значит, всё остаётся вам, – усмехнулся в ответ Ли.
– Кто ты такой, мут? – испуганно спросила женщина.
– Это хранитель долины, – ответил за Ли один из обожжённых мужчин.
Перебравшись к крошечному озерцу, он опустил обожжённые ноги в воду и теперь страдальчески морщился, пытаясь устроиться поудобнее. Холодная вода облегчила боль, и он смог как следует рассмотреть своего спасителя.
– Разве мы знакомы? – моментально насторожился Ли, развернувшись к мужчине.
– Нет. Мы никогда не встречались, но я слышал про тебя много интересного, – криво усмехнулся мужчина, едва удержав стон.
– И что же ты слышал?
– Много всего. Но самое главное, что ты никогда не убиваешь детей и женщин.
– Это не совсем так, – пожал плечами Ли. – Мне приходилось убивать женщин. Выбор был простой. Убить или быть самому убитым. А в основном, это правда.
– Вот и я слышал, что ты убиваешь только тех, кто хочет убить тебя, – кивнул мужчина. – В пустыне многое про тебя рассказывают.
– Но почему ты решил, что я именно тот, о ком слухи ходят?
– Не много в этой пустыне машин, способных ехать без дорог и на которых стоит пулемёт, – усмехнулся в ответ мужчина. – И ещё меньше в пустыне мутов, у которых есть и то и другое.
– А разве муты перестали ходить с караванами? – удивлённо спросил Ли.
– Давно уже, – кивнул в ответ мужчина. – Последние полгода здесь творится что-то непонятное. Кочевников не стало, караваны не ходят, а бандиты ведут себя так, словно задались целью уничтожить всё живое в этой пустыне.
– И много стало банд?
– Много. Группы небольшие, по десять-пятнадцать мотоциклов, но ведут себя так, словно это не люди, а весенние скорпионы. Уничтожают всё, что попадается им на пути. Их даже дикими нельзя назвать. Весенние скорпионы. Вот самое точное для них название, – тяжело вздохнул мужчина, и стоявшие вокруг поселенцы дружно закивали головами, соглашаясь с ним.
– Что ещё странного заметили? – мрачно спросил Ли.
– Из городов перестали приезжать за овощами и животными, – задумчиво отозвалась одна из женщин.
– И давно? – повернулся к ней Ли.
– Месяца три уже, – покачала она головой.
Подумав, мужчина согласно кивнул и, помолчав, добавил:
– Странные дела творятся. Горожане начали вести себя так, словно мы обязаны выращивать им овощи и скот. А товаров за это дают все меньше и меньше. А ведь если мы перестанем торговать с ними или просто сменим место, они с голоду сдохнут. Сами-то только и умеют, что торговать да стрелять.
– Это верно. Может, они нашли других огородников? – задумчиво спросил Ли.
– Нет. Я всех огородников вокруг города знаю. Большинство семей из-за этого в другие места ушли. Некоторых убили, а остальные пока ещё думают, куда податься.
– Можете переселиться к долине. Место там есть. Воду будем привозить в бочках. Охрану обеспечим, – быстро предложил Ли, моментально просчитав выгоду от такого соседства.
– А почему не в долину? – удивлённо спросил мужчина. – За скалой оно как-то надёжнее.
– Это верно, но долина не резиновая. Уже сейчас там народу больше чем должно быть. Да и места для огорода и выпаса мало. Так что, если решите, то можете приезжать.
– А вода точно будет? – настороженно спросил мужчина о самом важном.
– Точно. Я уже давно собираюсь часть своих ребят за скалу выселить. А без воды это не имеет смысла, – кивнул в ответ Ли, продолжая обдумывать удачную мысль.
– Пожалуй, стоит об этом подумать, – проворчал мужчина, посмотрев на стоящих рядом женщин. – А куда ты едешь? – неожиданно спросил он.
– В трёх днях езды отсюда, в песке стояла брошенная довоенная машина. Вся из железа. Похожая на черепаху. Не знаешь, она ещё там? – осторожно спросил Ли.
– Там. Куда ей деваться? – пожал плечами мужчина. – Хочешь её забрать?
– Есть такая идея, – усмехнулся в ответ Ли.
– Тогда езжай не по дороге, а напрямую. Держи всё время на длинную каменную колонну. Сократишь дорогу на пару дней.
– Спасибо, – кивнул в ответ Ли. – Но может, кто-нибудь из твоих ребят станет моим проводником, чтобы мне не терять времени?
– Мой старший проводит тебя, – кивнул в ответ мужчина после минутного размышления.
От группы спасённых отделился подросток лет шестнадцати и, подойдя поближе, опасливо покосился на Ли. Чуть усмехнувшись, Ли с размаху хлопнул парня по плечу и, круто развернувшись, решительно зашагал к своей машине. Едва удержавшийся на ногах паренёк растерянно оглянулся на отца и нехотя поплёлся следом за ним. Заметив его неуверенность, Ли широко улыбнулся и громко, чтобы слышали остальные, сказал:
– Не бойся, парень. Я не для того спасал тебя, чтобы потом самому убить. Залезай в машину и поехали. За оставшееся до темноты время мы успеем проехать большой кусок дороги. Быстрее уедем, быстрее вернёшься.
Чуть пожав плечами, паренёк обречённо кивнул и покорно полез в машину. Едва дождавшись, пока он как следует усядется, Ли вдавил педаль газа в пол и стремительно понёсся в пустыню. Охнув от удивления и восторга, парень во все глаза уставился на проносящийся мимо песок.
Понимающе усмехнувшись, Ли прибавил газу. Вцепившись в трубу над головой, паренёк радостно смеялся бьющему в лицо ветру, пьянея от ощущения скорости. Пролетев пару десятков километров, Ли толкнул паренька в бок и спросил, перекрикивая рёв мотора.
– Куда теперь?
– Прямо до камня, и влево. Но не круто, а наискосок, – крикнул в ответ парень.
Усмехнувшись таким указаниям, Ли направил машину в сторону торчащего из земли валуна. Проскочив мимо камня, он взял левее и, бросив на паренька быстрый взгляд, понял, что сделал всё правильно. Посмотрев на горизонт, он увидел высокую покосившуюся трубу, оставшуюся в пустыне с довоенных времён. Вспомнив указание отца мальчика, Ли взял курс на это странное сооружение и снова прибавил газу.
Рёв мощного двигателя заглушал все звуки пустыни, поэтому, когда прямо перед трубой, заменявшей вездеходу бампер, возник мотоциклист, Ли даже не успел удивиться. Удар отбросил человека вместе с его машиной в сторону, разом превратив мотоцикл в кучу искорёженного железа.
Резко затормозив, Ли прижал растерянного паренька к полу, а сам, передёрнув затвор пулемёта, обвёл окрестности встревоженным взглядом. Но как ни странно, больше никого не было. Этот мотоциклист ехал один. Выпрыгнув из машины, Ли осторожно подошёл к сбитому всаднику и, присев на корточки, прижал пальцы к его шее, нащупывая пульс.
Но удар был слишком сильным. Слетевший с мотоцикла мужчина ударился головой о машину и при падении сломал себе шею. Убедившись, что человек мёртв, Ли тяжело вздохнул и, медленно поднявшись, подошёл к мотоциклу.
Очевидно, этот человек был простым стрелком. Ничего интересного в его вещах Ли не обнаружил. Даже из оружия при нём был только старый дробовик.
– Он из той банды, – неожиданно сказал паренёк, как следует рассмотрев погибшего.
– Ты уверен в этом? – удивлённо спросил Ли.
– Да. Они отправили его к какому-то шерифу с сообщением, – твёрдо ответил парень.
– С каких пор в пустыне появились шерифы? – задумчиво проворчал Ли.
– Я подумал, что они говорят про шерифа из города, но этих людей я раньше никогда не видел. Они все не из наших мест.
– С каждым разом всё интереснее и интереснее, – фыркнул Ли, усаживаясь за руль. – Поехали отсюда, парень. Вполне возможно, что следом за ним едут другие.