Открыв дверь и пропустив Джослин вперед, он приблизился к кровати.

Джослин в изумлении смотрела на лежавшего перед ней человека. Ей с трудом верилось, что он еще жив. Глаза майора Ланкастера были закрыты, и казалось, что он спит. Определить возраст майора было непросто, но Джослин решила, что ему около сорока.

Склонившись над другом, капитан тихо произнес:

- Дэвид...

Услышав знакомый голос, майор Ланкастер открыл глаза, - Ричард... прошептал он в ответ. Капитан посмотрел на Джослин.

- Дэвид, со мной одна леди. Она хотела бы с тобой познакомиться.

- Всегда к услугам дам, - отозвался Ланкастер и попытался улыбнуться. - У меня пока нет неотложных дел.

- Леди Джослин Кендел, позвольте представить вам майора Дэвида Ланкастера из девяносто пятого полка.

Девушка подошла поближе и встала так, чтобы раненый мог ее видеть. Только сейчас она рассмотрела его как следует. Хотя майор был смертельно бледен, его яркие зеленые глаза оставались живыми: и проницательными. Более того, в какой-то момент Джослин даже показалось, что эти глаза смеются.

Он смотрел на нее с откровенным восхищением.

- Так вот она какая, леди Джослин, - проговорил Ланкастер, с восхищением глядя на девушку. - Рад с вами познакомиться. В полку все говорили мне, что я много потерял из-за того, что провел прошлую зиму в Испании.

- Я тоже очень рада познакомиться с вами, майор. И тут Джослин поняла: его глаза были такими странными не только из-за их необычного цвета, но еще и потому, что зрачки превратились в крошечные точки, отчего радужная оболочка казалась еще более яркой. Она видела такие глаза у светских дам, чрезмерно увлекавшихся настойкой опия.

Джослин намеревалась сразу же изложить майору свой план, но сейчас, стоя у кровати раненого, она вдруг почувствовала, что не может вымолвить ни слова. Неужели ей придется смотреть в зеленые глаза Ланкастера и говорить о том, что она пришла предложить ему сделку ввиду его неминуемой смерти?

Капитан понял состояние девушки и, взглянув на друга, сказал:

- У леди Джослин очень необычное предложение, Дэвид. Думаю, оно тебя заинтересует. Я оставлю вас, чтобы вы могли обсудить все наедине.

Кивнув девушке, капитан вышел из комнаты.

Джослин глубоко вздохнула, мысленно поблагодарив Ричарда за то, что он помог ей. Но с чего начать? Чтобы не утомлять майора, она без предисловий сообщила:

- Мой отец умер несколько лет назад. Он оставил мне значительное состояние, однако с условием: я должна выйти замуж до того, как мне исполнится двадцать пять лет. Мне исполнится двадцать пять через несколько недель, а я все еще не замужем. Ричард упомянул о вашем положении, и мне пришло в голову, что мы могли бы заключить взаимовыгодную сделку. Если.., если вы на мне женитесь, я закреплю за вашей сестрой приличный доход, и она будет обеспечена на всю жизнь.

Когда Джослин умолкла, воцарилось тягостное молчание. Девушка невольно потупилась под взглядом Ланкастера. Майор смотрел на нее с изумлением. Когда же он наконец заговорил, в его голосе не было негодования.

- Вы меня удивляете, леди Джослин. Трудно поверить, что вам не удается найти себе мужа.., обычным способом. Неужели все мужчины в Лондоне сошли с ума или ослепли? А может, и то и другое одновременно?

- Тот, за кого мне хотелось бы выйти замуж, проявил ко мне весьма нелестное для меня равнодушие, - призналась Джослин, чувствуя, что в этой ситуации можно говорить только правду. - Возможно, когда- нибудь он передумает. Я на это надеюсь. Однако не желаю выходить замуж только ради наследства, ведь потом всю жизнь придется об этом жалеть.

Вы со мной согласны?

Последние слова Джослин прозвучали как мольба; для нее вдруг стало очень важно, чтобы майор признал ее действия разумными.

- Было бы в высшей степени глупо из-за нелепого завещания выйти замуж за неподходящего человека, - ответил он.

Его глаза неожиданно закрылись, и казалось, что майор еще больше побледнел. Джослин с тревогой наблюдала за ним. Она боялась, что слишком утомила раненого.

Наконец глаза майора снова раскрылись.

- Какой годовой доход вы предлагаете? Джослин ненадолго задумалась. Потом с некоторой неуверенностью в голосе спросила:

- Как вы полагаете, пятьсот фунтов в год - приемлемая сумма?

Он в изумлении поднял брови:

- Это было бы очень щедрое вознаграждение. Садли могла бы не работать, если бы захотела, хотя я не могу себе представить сестру, ведущую праздную жизнь. Возможно, она откроет собственную школу.

Майор замолчал, задумался. Он лежал, глядя в потолок. Джослин, не выдержав, сказала:

- Конечно, вам требуется время, чтобы все обдумать.

- Нет, - решительно заявил он. Потом добавил:

- Нельзя.., терять время.

При этих словах майора девушка похолодела. На какое-то мгновение их взгляды встретились, но Джослин не увидела в его глазах страха перед приближающейся смертью - было очевидно, что этот человек давно уже к ней приготовился и ничего на свете не боится.

Тщательно выговаривая каждое слово, Ланкастер сказал:

- Леди Джослин, не окажете ли вы мне честь стать моей женой? - Его губы дрогнули в иронической улыбке. - Хотя мне нечего предложить вам, кроме моего имени, для ваших целей этого будет достаточно.

Глядя на этого мужественного человека, Джослин едва не расплакалась. С трудом овладев собой, она накрыла ладонью его руку, лежавшую на одеяле.

- Это вы оказываете мне честь, майор Ланкастер.

- Теперь я для вас Дэвид, - улыбнулся он. - Мы ведь собираемся обвенчаться...

- Да, Дэвид, - кивнула она. Чудесное имя. Оно очень ему шло. Он в задумчивости проговорил:

- Очевидно, что сочетаться браком нам придется здесь. Боюсь, что о специальном разрешении на брак придется позаботиться вам. Если у вас есть поверенный, он сможет получить его уже к завтрашнему дню.

- Я поручу моему поверенному обо всем позаботиться. Он же составит документ о пожизненной ренте для вашей сестры. Ее зовут Салли Ланкастер?

- Сара Джейн Ланкастер. - Майор снова закрыл глаза. - Ваш поверенный должен также приготовить мне на подпись бумагу, в которой будет зафиксирован мой отказ от всех прав на вашу собственность.

- Разве в этом есть необходимость?

- По закону ваша собственность переходит к вашему мужу а после моей смерти половина отошла бы моей наследнице, Салли. Поскольку целью всего этого предприятия является сохранение вашего состояния, мы должны избежать такого оборота событий.

- Боже мой, я об этом не подумала! А что, если бы она сделала подобное предложение человеку менее щепетильному, чем майор Ланкастер? Это могло кончиться катастрофой!

Майор с трудом проговорил:

- Думаю, что ваш поверенный в любом случае сумел бы защитить ваши интересы.

Увидев, что силы Дэвида иссякают, Джослин сказала:

- Скорее всего я смогу подготовить разрешение и все бумаги к завтрашнему дню. Это же время вас устроит?

Взглянув на раненого, она вдруг подумала о том, что он, возможно, не доживет до утра.

Словно прочитав ее мысли, он с улыбкой сказал:

- Не беспокойтесь, я буду здесь. Она осторожно пожала его руку.

Вы читаете Удачная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату