доставить развлечение Гази и прекратить ее жалобы, что он никуда не водит ее.
— Хорошо, — сказал банкир. — Итак, завтра в начале двенадцатого часа. Не забудьте, двенадцатый час.
Кришнанское правосудие, возможно, и уступало земному в части законов, но никто не смог бы упрекнуть его в медлительности. Дуэлянты были признаны виновными в нарушении общественного порядка и уплатили штраф, чтобы избежать более серьезного наказания.
Выходя из зала суда, ештит по имени Джиредж остановился у скамьи свидетелей.
— Мастер Энтон, примите мои извинения за грубые слова. Придя в себя, я сообразил, что именно вы своей алебардой предотвратили удар, которым проклятый научник собирался прикончить меня. Благодарю вас за спасение моей жизни.
Феллон жестом остановил его:
— Все в порядке, старина; я лишь выполнял свои обязанности.
Джиредж кашлянул:
— Чтобы искупить мою невоспитанность, не разрешите ли угостить вас квадом?
— С удовольствием, если вы подождете, пока разберут следующее дело.
Ештит согласился, и Феллон дал показания по делу о грабеже (один из грабителей, которого он ударил алебардой, был тяжело ранен, второго не обнаружили). Пойманный на месте преступления был допрошен и признан виновным.
Судья приказал:
— Уведите его и пытайте, пока он не назовет сообщника, потом отрубите ему голову. Следующий случай.
Феллон отправился с ештитом в таверну. Он поддерживал подобные знакомства, надеясь получить нужные сведения. Джиредж многословно выражал свою благодарность:
— Вы не только спасли жителя нашего святого, хотя и ветреного города, мастер Энтон, от безвременного и нелепого конца — вы спасли товарища по оружию.
— Разве вы тоже в гвардии?
— Да, сэр, и даже в том же районе, что и вы.
Феллон недоверчиво взглянул на него.
— Это неправда. Я не встречал вас на сборах и учениях, я никогда не забываю увиденных мною…
Он не хвастался. У Феллона была феноменальная память на имена и лица, и он знал гораздо больше жителей Занида, чем многие из горожан.
— Я выполняю специальное задание, сэр.
— Что же вы делаете?
Ештит нахмурился:
— О, я дал слово хранить тайну и не могу ответить на ваш вопрос, прошу меня простить. Я скажу только, что охраняю дверь.
— Дверь? — переспросил Феллон.
— Да, дверь. Но вы никогда не узнаете, где она находится и куда ведет.
— Интересно. Но послушайте: если эта дверь действительно так важна, почему же правительство использует для ее охраны вас? Прошу прощения, конечно. Но я думаю, они скорее поставили бы кого-нибудь из личной охраны Кира.
— Так они и делали, — подтвердил Джиредж с удовлетворением. — Но в начале этого года начались волнения на границах с Кваасом, и все регулярные войска были отправлены туда. Гвардия Кира уменьшилась больше чем наполовину, самые опытные воины разосланы частью на границы, частью на сборы новых рекрутов. Поэтому Чабариая поставил на этот пост надежных гвардейцев из числа моих единоверцев.
— Но какое отношение к этому имеет ваша религия?
— Видите ли, только ештит… Но — молчок! Я и так сказал слишком много. Лучше выпейте, мой земной друг, и не пачкайте свой нос, суя его в чужие дела.
Это было все, что Феллон смог выпытать у Джиреджа, хотя тот и обнимал землянина, клялся ему в дружбе и обещал отплатить добром в будущем.
ГЛАВА 6
— Гази! — позвал Энтони Феллон, входя в дом.
— Что? — послышался раздраженный голос изнутри.
— Накинь платок, моя прелесть, мы отправляемся за покупками.
— Но я уже закупила все необходимое на сегодня…
— Нет, я говорю не о вульгарной пище. Мы идем покупать тебе наряд.
— Опять напился? — спросила Гази.
— И это благодарность за щедрое приглашение? Нет, дорогая. Веришь или нет, но мы приглашены на прием.
— Что? — Гази выскочила из кухни и встала, упершись кулаками в бока. — Энтон, если это твоя очередная дурацкая шутка…
— Шутка? Взгляни сама.
Он протянул ей приглашение. Гази обняла Феллона:
— Мой герой! Как тебе удалось его достать? Ты его украл, наверное?
— В чем это ты меня подозреваешь? Кастамбанг сам дал мне его своей короткой толстой рукой. — Феллон приосанился. — Прием завтра вечером, поэтому идем.
— Что за спешка?
— Разве ты не помнишь — сегодня день купания. Надо хорошенько вымыться перед приемом. Ты ведь не хочешь, чтобы джагайни банкира рассматривала тебя в лорнет?.. Захвати мыло.
— Единственная стоящая вещь, которую вы, земляне, принесли на Кришнан, — заметила она, начиная суетиться. — Увы! В этих лохмотьях мне даже стыдно заходить в магазины, чтобы купить лучшую одежду. А у тебя есть деньги для таких безрассудных трат?
— Не беспокойся. Денег хватит.
Они двинулись по городу мимо Сафка. Феллон лишь один раз взглянул на чудовищное сооружение, не желая показывать интереса к нему при Гази. Потом они миновали Дом правосудия, где только что насадили на острия головы казненных сегодня уголовных преступников. Под каждой головой мелом было написано имя и вина.
И вот они в Кхарджу, где цоканье копыт шестиногих эайсов, кативших экипажи с богатыми покупателями, смешивался с криками газетчиков, продающих «Рашм», с воплями уличных торговцев, расхваливающих свой товар, с шелестом плащей и юбок, с бряцанием оружия, со слабым звяканьем браслетов и других украшений. Отовсюду плыли волны гортанной резонирующей балхибской речи.
Феллон разыскал модную лавку Веквира — первоклассное заведение и смело вошел в полупустое помещение. Хозяин собственноручно показывал что-то украшенное оборками джагайни наследного дашта Квеба, в то время как сам дашт, сидя на табуретке, ворчал по поводу цены. Веквир взглянул на Феллона, поднял антенны в знак того, что узнал его, и вновь обернулся к покупательнице. Помощница Веквира, молодая женщина, подошла и выжидательно посмотрела на Феллона, но тот взмахом руки отослал ее.
— Я хочу, чтобы нас обслужил сам хозяин, — сказал он. С покорным видом благовоспитанная помощница отступила, а Феллон прошептал на ухо Гази: — Перестань пялиться на эти тряпки. Из-за тебя старый фастук взвинтит цену.
Послышался чей-то голос:
— Хэлло, мистер Феллон! Это ведь вы, мистер Феллон?
Феллон быстро обернулся. Перед ним стоял седовласый археолог Джулиан Фредро. Феллон ответил на приветствие и добавил: