бумажную фабрику в Италии, был шокирован: «Бог читает книгу на небесах… но что это за книга? Она такого сорта, каким мы пользуемся ежедневно, пергамент, сделанный из козлиных шкур, или это лохмотья выброшенного исподнего… и какого-нибудь другого отвратительного материала?»

43

Из двух других уцелевших кодексов майя «Кодекс Пересианус» и «Кодекс Тро– Кортесианус» находятся соответственно в Париже и Мадриде. «Кодекс Пересианус» назван так потому, что слово «Перес» оказалось на бумаге, в которую он был завернут, когда в 1860 году был найден в углу камина Национальной библиотеки вместе с корзинкой, полной других старинных документов. «Кодекс Тро-Кортесианус», обнаруженный в шестидесятых годах XIX века, был найден в виде двух кусков («Троано» и «Кортесианус»), оба в разных местах Испании. Он состоит из пятидесяти шести листов, или 112 страниц и в разложенном виде имеет длину 7,2 м. Это более позднее произведение майя (ок. 1400); оно сделано грубо и описывает гадательные обряды. В этом кодексе есть много иллюстраций, изображающих ремесла майя: ткачество, гончарное ремесло, ловлю оленя при помощи ловушки – все они очень поучительны для этнографа.

44

«А… так как этот свидетель находился в вышеупомянутом селении Мани и Хомуне, то он видел, как вышеупомянутые монахи подвешивали многих индейцев за руки, а некоторых за ноги, и вешали камни им на ноги, и били их кнутом, и брызгали на них расплавленный воск, и жестоко обращались с ними, так что потом, в указанное время, когда, по его словам, получив наказание, они были приведены на публичное аутодафе, на их телах не было живого места, по которому можно было бы пройтись кнутом…»

45

Есть много различных текстов «Книг Чилам-Балам». Превосходное краткое их изложение находится в «Книге Книг Чилам-Балам» Альфредо Баррерра Васкеса и Сильвии Рендон, Мехико, 1954.

46

Anonymous Conqueror. Anonimous La Conquista del Peru. Seville. April, 1534.

47

Однако в этой книге в большинстве случаев употребляется окончание – s – чтобы не усложнять и без того сложную тему.

48

Jenison Madge. Roads. New York, 1948.

49

Орфография перуанских месяцев была изменена, чтобы она соответствовала употреблению слов языка кечуа в этой книге.

50

В качестве своей доли золота Инки из Куско этот конкистадор получил огромное золотое изображение солнца. Как только оно оказалось у него, он вместе с другими солдатами начал играть в азартные игры и играл всю ночь. В ходе игры он проиграл его – отсюда и возникла поговорка «проиграть солнце до зари».

51

В русском переводе: Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства инков. Их подготовили Ю.В. Кнорозов и В.А. Кузьмицев. Серия «Литературные памятники». Л., 1974. (Примеч. ред.)

52

Согласно рассказу Гарсиласо де ла Вега, это были три тела следующих правителей Инков: Виракочи (умер в 1400 г. (?); Тупак Инки Иупанки (умер в 1493 г.) и Уайна Капака (умер в 1527 г.). Они были найдены вместе с телами двух их жен превосходно сохранившимися. Их провезли по улицам Лимы и похоронили во дворе больницы Святого Андрея в 1562 году.

53

На самом деле он говорил об Иране и его мечах, инкрустированных драгоценными камнями.

54

Это были избранные женщины, которые были массово изнасилованы первыми испанцами в горной деревне Какссас. Испанцы согнали пятьсот Дев Солнца на площадь, и, пока арбалетчики не подпускали к месту действия индейцев, солдаты делали свое дело, пока не устали. После этого они отправились дальше и продолжили свой завоевательный поход. Позже, когда Инка встретился с испанцами в Кахамарке, он обвинил их в этом гнусном преступлении.

55

Некоторые первые авторы полагали, что драма «Ольянтай» была создана до завоевания страны испанцами, но эта точка зрения в настоящее время опровергнута. Английский перевод сделан в 1871 году сэром Клементсом Маркхэмом; он был переиздан в качестве приложения к его произведению «Инки Перу» в 1910 году. Эта пьеса является, вероятно, самым известным примером литературы инков. Она была переведена на испанский (1868), английский (1871), немецкий (1875), французский (1878) и чешский (1917–1918) языки. В 1941 году аргентинский писатель Рикардо Рохас опубликовал измененный вариант пьесы, который имел большой сценический успех в Буэнос-Айресе.

56

Подробно об этом см. «Древние цивилизации Анд» Филиппа Энсвурта Минза.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату