седом парике и в очках с толстыми стеклами. Уогрейв выглядел усталым.

— Нет, они не попали в Маренкова, — подтвердила она. — Никто не пострадал, хотя я не понимаю, откуда у тебя такая уверенность.

— Элемент времени. Экспресс стоял уже целую минуту, когда раздались пулеметные очереди. Остановка была незапланированной, а Халлер совсем не дурак. Расскажи, как все произошло…

Он внимательно слушал, отметив, как в нескольких словах Эльза может передать всю картину. Она сняла парик и очки, чтобы казаться более привлекательной.

— Итак, ты был прав, — закончила она свой отчет, — те трое «убийц», которые сели на поезд в Кьяссо, были отвлекающим маневром. Они ожидали, что мы расслабимся и попадем в ловушку, расставленную настоящими профессионалами.

Уогрейв покачал головой.

— Боюсь, все обстоит совсем не так. Никаким профессионализмом тут и не пахнет. Отличный план, но никудышное исполнение.

— Разве? — Иногда ей казалось, что Уогрейв слишком уверен в себе. — А как бы ты сделал на их месте?

— Изрешетил бы весь спальный вагон, когда экспресс только начал замедлять ход — это легко можно было сделать из движущегося джипа. Они дали Халлеру слишком много времени для принятия решения. Ты говоришь, Джон пытался застрелить водителя? Какое расстояние было от окна до джипа?

— Примерно пятьдесят метров. Джулиан сказал, что джип двигался со скоростью двадцать миль в час.

— Движущаяся цель, — повторил Уогрейв слова Халлера. — К тому же в темноте. Как охраняют Маренкова?

— Так, как ты приказал. — Эльза одела парик и очки. — Мне надо возвращаться. Джулиан выпустил меня, чтобы я разузнала обстановку в поезде. Пассажиры встревожены. Проводники объясняют всем, что это были учения швейцарской армии — никто не видел последний спальный вагон. Но не думаю, чтобы все поверили в эту историю.

Уогрейв достал крошечный футлярчик.

— И еще. Когда мы остановимся в Беллинцоне, выйди на перрон. К тебе подойдет человек в форме швейцарского служащего железной дороги и предупредит, что поезд скоро отправляется в Айрало. По- французски. Незаметно передай ему этот футлярчик. Это послание Шпрингеру.

— Он знает о Джозефе Лорье?

— Нет, но ты ведь сказала, что Джулиан не стал сообщать о моей кончине. — Англичанин сжал ей руку. — Будь повнимательней. Нападение в Вире это только начало.

— Будет еще?

— Несомненно. Полковник Игорь Шарпинский большой мастер на выдумки.

Эльза посмотрела на крошечный футлярчик, который ей надо было передать человеку Шпрингера.

— А почему Питер Некерманн не может передать это сообщение по радио? Я сделаю вид, что это послание от меня.

— Потому что в нем содержится просьба еще раз проверить Питера Некерманна.

В Лугано полковник Шпрингер принял одно из своих неожиданных решений, которые всегда поражали его подчиненных. Он решил сам сесть на «Атлантический экспресс» в Беллинцоне. Оставив за себя Хорнера, он отправился на военный аэродром, где его уже ждал самолет. Но до этого он тщательно проинструктировал своего заместителя.

— Я хочу, чтобы радиодетекторные фургоны патрулировали места всех остановок «Атлантического экспресса» — Беллинцона, Аирало, Гёсшенен…

— Вы думаете, нам повезет, как и в Лугано? — спросил Хорнер.

— Шарпинский должен знать о всех событиях, прежде чем сделать свой следующий ход. Это означает, что советский агент в поезде должен каким-то образом передать, что Маренков еще жив. После нападения в Вире это сообщение он должен передать в Беллинцоне.

— Все будет сделано…

— Расширим рамки операции, — сказал Шпрингер. — На промежуточных остановках до Цюриха сойдут всего лишь несколько пассажиров. Установить за ними слежку.

— Понял…

— Следить также за теми местными жителями, которые будут находиться на станциях во время прибытия экспресса.

Шпрингер поспешно собирался, зная, что у него остается совсем мало времени. Хотя экспресс должен задержаться в Беллинцоне, когда станут отцеплять изрешеченный пулями последний спальный вагон и платформу с вертолетом. Затем платформу снова прицепят к поезду. И зачем Уогрейву понадобился вертолет?

На военный аэродром полковник Шпрингер отправился в хорошем настроении. Ему сообщили, что Франко Бизани, работавший на советскую разведку, не выдержал допросов и кое-что уже рассказал. «Когда экспресс прибудет в Базель, я раскрою всю подпольную советскую сеть, — подумал Шпрингер.

Чем дальше следует поезд, тем больше агентов станут вылезать из своих нор».

Военный летчик увидел огни приближающейся машины и завел двигатель. Через минуту полковник Шпрингер уже сидел в кабине самолета. Оборудованный лыжами самолет начал разбег по взлетной полосе. Шпрингер посмотрел на часы. Если повезет, он успеет на поезд.

Одетая в старое пальто женщина с суровыми чертами лица стояла в зале ожидания на станции Беллинцона, когда «Атлантический экспресс» остановился у перрона. На южном конце платформы рабочие установили брезентовый занавес. Точно такой же занавес был и в Кьяссо, когда к поезду присоединяли платформу с установленным на ней «Алуэттом». Но женщина не обратила на это внимания, ее глаза искали что-то другое.

Как ни странно, многие окна были опущены. Несмотря на холод, пассажиры, не поверившие «военным учениям», хотели посмотреть, что случилось. Женщина напрягла зрение, когда дверь одного из вагонов открылась и первый пассажир спустился на перрон. Джозеф Лорье, в пальто из каракуля, с тростью в руке, принялся неторопливо расхаживать вдоль перрона. Женщина перевела взгляд.

В соболиной шубе, туфлях «Гуччи», Эльза Лэнг направилась к зданию вокзала, остановившись, чтобы прикурить сигарету. Заметив дорогую одежду пассажирки, женщина скривила губы. Из поезда вышел еще один пассажир, и женщина устремила свой взгляд на него.

Филип Джон, в своем модном пальто из верблюжьей шерсти похожий на мужчину с рекламного плаката, шел по заснеженной платформе, держа руку в кармане. Чуть позже Хорхе Сантос с трубкой во рту тоже вышел из поезда. Наблюдая за испанцем, Эльза заметила, какой он высокий. Она и раньше видела его, когда заглядывала в купе вагона первого класса, но тогда не обратила внимания на его рост. Уверенный, с привлекательным лицом, он, казалось, обладал животным магнетизмом. На мгновение их глаза встретились, затем Сантос отвел взгляд. Его трубка погасла. Нагнувшись, он выбил ее об каблук.

— Мадам Уэллс? — Повернувшись, Эльза увидела перед собой швейцарского железнодорожника. — Вам лучше вернуться в вагон. Поезд сейчас отходит, — тихо сказал он.

Эльза передала ему футлярчик, который железнодорожник незаметно сунул в карман. Повернувшись, швейцарец направился в здание вокзала. Эльза еще немного задержалась на перроне.

Швейцарец в форме железнодорожника подошел к выходу, когда рядом с ним остановилась машина, и оттуда вышел полковник Шпрингер.

— «Атлантический экспресс» еще не ушел? — спросил он.

— Он отправляется через десять минут, — ответил железнодорожник, передавая футлярчик.

Зайдя в зарезервированную для него комнату, полковник закрыл дверь и кивнул одному из своих подчиненных, майору Юргену Таллу. Достав сообщение из футлярчика, он пробежал его глазами и протянул майору.

— Срочно свяжитесь с капитаном Францем Ванде- ром из контрразведки ФРГ. Он должен находиться в своей штаб-квартире в Базеле. Ответ передадите мне по радиотелефону. Питер Некерманн ничего не должен об этом знать. Даю вам тридцать минут…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату