серьезный срок. Если эти ребята что пронюхают, они тебя точно выведут на чистую воду. Мы запрятали корочки со значком куда подальше.
На кухню вернулся Шелл.
— Джентльмены, собирайтесь, едем. Через десять минут в машине. У меня хорошие новости, — сказал он, сразу же повернулся и пошел по коридору в свою комнату, чтобы одеться, но я остановил его, спросив, что случилось. — Лидия Хаш, — отозвался Шелл.
Не прошло и десяти минут, как «корд» с работающим двигателем уже стоял у дверей. Мы с Шеллом тоже не заставили себя долго ждать.
— Куда едем, босс? — спросил Антоний.
— Сначала на Сьоссет, потом по Беррил-роуд в сторону Иствуда на запад.
Когда мы тронулись, я спросил Шелла, разговаривал ли он с Лидией Хаш.
— Нет, не с ней — с Тремейном. Он только что вернулся с дела в Филадельфии.
— Кто такой Тремейн? — спросил я.
— Абель Тремейн, король телепатов, — пояснил Антоний. — Знает свое дело, сто очков даст вперед любому говнюку.
— Он сказал, что уже некоторое время собирался мне позвонить, но все как-то забывал, — сказал Шелл. — Потом ему пришлось отправиться по делам в Филли.[50] Но вот вчера вечером он вернулся и вспомнил. Он сказал, что ему недавно позвонил этот парень, Лестер Брилл, который занимается нашим бизнесом, и спросил про нас — хотел узнать, можно ли нам доверять и так далее. И вот Абель говорит ему, что знает нас и мы вполне заслуживаем доверия. Отвечает на некоторые вопросы — ну, профессиональная вежливость. Сказал ему, что теперь с нами работает Диего и всякое такое. Ты же знаешь, как Тремейн любит поговорить.
— И ты думаешь, именно так она о нас и узнала? — спросил Антоний.
— Более чем вероятно. Тремейн сообщил, что, по словам этого парня, ему нужно нас проверить, потому что он собирается провернуть с нами одно дельце. Но потом Тремейн понял, что это мошенник мелкого пошиба: для чайного застолья или номеров в Ротари-клубе еще сгодится, но для серьезных дел — нет. Потом ему пришло в голову, что вряд ли мы станем с ним работать. Правда, к тому времени Тремейн уже убыл в Филли, но сделал для себя заметку — позвонить нам, если по возвращении обнаружит какую- нибудь подставу.
— А раньше ты о нем что-нибудь слышал? — спросил я.
— Нет, — сказал Шелл. — Тебе это имя известно?
— Ничего о таком не слышал, босс, — сказал Антоний.
— Мы нанесем ему визит и выясним, что это он так нами интересовался, — сказал Шелл.
— Надеюсь, у него нет детишек, которые любят играть в бейсбол, — заметил Антоний.
По адресу, который Тремейн дал Шеллу, оказалась богадельня «Бескорыстный спаситель» — причудливое одноэтажное здание, стоявшее чуть в стороне от дороги, среди виргинских сосен. Когда мы заехали на парковочную площадку, Шелл сказал Антонию:
— Думаю, тебе не стоит переживать, что повторится вчерашняя драма.
— Калек и дебилов я не трогаю. Это мое правило.
— Восхитительно, — сказал Шелл.
Как выяснилось, Лестер Брилл был не калекой и не дебилом, а пожилым энергичным джентльменом с седыми волосами, ухоженной эспаньолкой и тростью. Мы нашли его в общей гостиной за игрой в карты с другими обитателями приюта. Когда Шелл представился, Брилл, казалось, сразу же понял, зачем мы приехали, извинился перед партнерами и закончил игру. Он провел нас в свою комнату и закрыл дверь, когда мы вошли внутрь. Усевшись в кресло-качалку, Брилл повел рукой в сторону кровати, приглашая меня и Шелла сесть.
— Извините, Голиаф, но я думаю, моя кровать не выдержит такой тяжести, — сказал он Антонию.
Антоний кивнул, сложил руки на груди и прислонился спиной к двери.
— Мистер Брилл, вы звонили Абелю Тремейну и, сказав ему, что собираетесь работать с нами, попросили информацию о наших делах. Зачем? — спросил Шелл.
— Мне нравится одеяние этого молодого человека, — Брилл указал на меня тростью. — Уверен, это усыпляет клиентов.
— Так кому было нужно получить о нас информацию?
— Я помню, как Тремейн рассказывал мне о ваших подвигах, — сказал Брилл. — Вы ведь такая знаменитость.
Говорил Брилл спокойно, улыбаясь, словно мы были старыми друзьями, но сколько бы Шелл ни пытался вернуться к главной теме, старик ловко уводил разговор в другом направлении. Наконец Шелл изменил тактику, и меня его подход удивил.
— Мисс Хаш, молодая женщина, которой вы помогали, — сказал он, — попала в очень неприятную историю.
Самообладание почти не изменило Бриллу, лишь на лбу образовалась на миг легкая складочка — признак беспокойства. Улыбка, однако, не исчезла с его лица. Тогда Шелл пустился в детальное описание дела Барнса и нашего в нем участия. Никогда прежде я не слышал, чтобы он выдавал наши методы и тайны. Закончив, он сказал:
— Я сильно рискую, рассказывая вам обо всем этом, мистер Брилл, но у меня есть на то свои причины. Возможно, жизни мисс Хаш угрожает опасность, и если она вам небезразлична, вы поможете нам найти ее, прежде чем это сделают убийцы дочери Барнса.
Старик начал раскачиваться в своем кресле, постукивая тростью о пол. Он посмотрел в окно, потом снова перевел взгляд на Барнса.
— Ее зовут Морган Шоу, — сказал он. — А имя — Лидия Хаш — я для нее выдумал.
— Очень удачное имя, — одобрил Шелл, мы с Антонием были того же мнения.
— Она работает здесь несколько дней в неделю в качестве помощницы, — объяснил Брилл. — Мы подружились, и я научил ее телепатии, чтобы она могла подзаработать немного денег. Она оказалась способнейшей ученицей, замечательной. Прошу вас, мистер Шелл, не допустите, чтобы с ней что-то случилось. Она мне как дочь.
— Мы будем ее защищать, — сказал Шелл.
— Вы уж извините, что я вас так подвел, но ей отчаянно нужна была работа у этих Барнсов, и она беспокоилась, что рядом с вами ей ничего не светит. Вот она и решила, что если получит небольшую фору, это убедит вас в ее способностях. Вообще-то это я посоветовал ей такую тактику, когда она сказала, что Барнс собирается вас пригласить.
— Неплохая стратегия. Могу я быть уверенным, что вы будете хранить наши секреты?
— Давайте заключим сделку. Если вы не причините вреда Морган, то сказанное вами не выйдет за стены этой комнаты. Если же она пострадает, я начну петь соловьем — расскажу прессе о вас, как вы пытались облапошить Барнса, когда у него случилась трагедия.
— Справедливо, — согласился Шелл. — Так где она живет?
ЛАЧУГА НОМЕР ШЕСТЬ
К западу от Сьоссета, в местечке по имени Маттонтаун, была лесополоса. Брилл сказал, что нужно только проехать пять миль в сторону Иствуда и тогда мы пересечем сосновый лесок. Вдоль этой дороги, среди деревьев, стояли несколько старых коттеджей — когда-то они были летними домиками. После начала Депрессии владелец начал сдавать несколько прилично сохранившихся коттеджей за несколько долларов в месяц. Морган Шоу, она же Лидия Хаш, предположительно жила в одном из них. Ни водопровода, ни электричества. Как объяснил Брилл, ничего, кроме крыши над головой. На работу она ходила пешком, а ела и принимала душ в богадельне, когда выпадала такая возможность.
Мы увидели с полдюжины ветхих сооружений, разбросанных на участке примерно в три акра и