ГЛАВА XVI
Четверо старейшин приставили к горлу Лисандра свои мечи. Он понимал, что погибнет, если шевельнется.
— Не причиняйте ему зла! — закричала Кассандра.
Не страшась мечей, она встала перед Лисандром. Спартанцы нерешительно оглянулись на Сарпедона, ожидая его приказа.
— Кассандра? — раздался голос.
Эфор вклинился меж вооруженных людей. Его лицо исказил гнев.
— Опустить оружие, — прорычал Сарпедон и наклонил к земле клинок ближайшего меча, потом схватил за руки Лисандра и Кассандру и потащил их за собой.
— Подождите, — остановил его Лисандр. — У меня есть сведения… о Вомисе.
Сарпедон отпустил руку внучки, развернул Лисандра и прижал его к колонне:
— Ты уже нанес оскорбление моему дому и спартанскому Совету. Не испытывай мое терпение ложью…
— Я говорю правду! — крикнул Лисандр и вырвал руку. — Персидские корабли уже причалили к южному побережью близ Гифейона.
Старейшины разбились на группы и шепотом начали переговариваться. Один из них взглянул на Лисандра и покачал головой.
— Этот парень, без сомнения, врет, — громко сказал Теллиос, но Сарпедон поднял руку, чтобы заставить того умолкнуть. — Вомиса не настолько храбр.
— Я видел их своими глазами, — настаивал Лисандр. — Десятки кораблей. Они подожгли поселения близ порта.
— Такого быть не может, — пробормотал Сарпедон, но в его голосе не было уверенности. — Жители прибрежных городков сообщили бы нам об этом. Они предупредили бы нас.
— Они отправили гонца, — пояснил Лисандр. — Но персы уже высадились на берег. Они застрелили его из лука.
Сарпедон взглянул в встревоженные лица членов Совета.
— Похоже, он говорит правду — трусливые персы очень любят луки и стрелы. Выпуская стрелу, не надо смотреть в глаза тем, кого она убивает.
Некоторые согласно закивали. Теллиос держался своего мнения. Он указал на Лисандра.
— Почему мы должны верить этому парню? Взгляните на него. Он еще не стал мужчиной.
— Лисандр мой внук, — возразил Сарпедон. — Он прошел испытание. Его слову можно верить так же, как и моему.
Теллиос почтительно склонил голову. Сарпедон указал рукой в сторону Кассандры:
— Оставь нас, внучка.
Кассандра послушалась. Лисандр хотел последовать за ней.
— А ты останься, — приказал Сарпедон. — Пойдем со мной.
Лисандр видел, как Кассандра вышла, бросив на него последний взгляд. Наверно, ему не следовало вести себя с ней так резко.
Сарпедон вышел на середину внутреннего дворика. Толпа расступилась, пропуская его.
— Нам придется разработать новый план, — громко заявил эфор.
На земле лежал большой, свернутый в рулон, пергамент. Сарпедон взял его за один конец и развернул.
Юноша увидел, что свиток сделан из дубленой кожи животного. По размеру он догадался, что это либо кожа коровы, либо быка. На пергаменте коричневой краской были нанесены какие-то пометки. Лисандр узнал одно слово — Спарта.
— Лисандр, на этой карте нанесена Спарта и окружающие ее земли, — пояснил дед. Он провел пальцем линию. — Вот тут, к западу, расположены горы Тайгет, к востоку находится Парной. Здесь течет река Эврота. — Эфор провел пальцем по линии от пяти городков до самого моря. — Те персидские воины, о которых нам стало известно, высадились здесь, позади северных горных проходов. Пока спартанцы сдерживают их, но если враг прорвется и достигнет лесов к западу, мы потеряем свое преимущество. Мы не должны выпустить персов за пределы открытого пространства. — Сарпедон сурово взглянул на внука: — Покажи нам, в каком месте ты видел корабли.
Лисандр посмотрел на карту, затем ткнул пальцем близ южного побережья.
— И сколько же там было этих кораблей? — поинтересовался Мирон.
Лисандр задумался.
— Не меньше тридцати, — ответил он.
Сарпедон сделал глубокий вдох.
— На борту каждого корабля сто воинов, получается около трех тысяч. К рассвету они будут здесь.
— У нас мало людей, — заявил Мирон. — Они сожгут Спарту дотла!
Сарпедон выпрямился в полный рост и потер испещренный шрамами лоб. — Неужели три тысячи персов смогут опустошить Спарту?
Заговорил Теллиос.
— Царя следует отправить в Тарас вместе с сокровищами города.
— А что станется с илотами? — спросил Лисандр.
Мирон рассмеялся.
— Мальчик, какое нам дело до них? Они сгорят в своих домах или станут рабами. Нам некогда заботиться об их судьбе.
— Нет, — возразил Сарпедон. — Мальчик прав. Мы не можем бросить город. Если персы закрепятся, их отсюда уже не вытеснишь. Точно муравьи, они наводнят всю Грецию.
— Но как сдержать три тысячи персов? — спросил Теллиос.
Некоторые старейшины согласно закивали.
— Мы ничего не добьемся, только бросим на съедение птицам новые трупы спартанцев, — добавил кто-то.
Пока Сарпедон слушал, у него на лице начала подергиваться мышца.
— Лучше сначала уцелеть, чтобы сразиться потом, — заявил Теллиос, обращаясь к остальным. Кое- кто закивал, выражая согласие.
Сарпедон схватил горшок и швырнул его о колонну. Лисандр вздрогнул, когда кругом полетели земля и осколки.
— Ваши сомнения — позор для Спарты! — крикнул эфор. — Вы спрашиваете, как мы остановим их? Храбростью! Пока у нас есть воины, надежда не потеряна. Тысяча воинов встретит врага щитами и копьями, любой из спартанцев готов пролить свою кровь в бою! А это куда важнее твоих слов, Теллиос!
Все умолкли. Теллиос уставился на Сарпедона. Лисандру на миг показалась, что они бросятся друг на друга, но Теллиос медленно вздохнул.
— Сарпедон, ты живешь в прошлом веке, — спокойно произнес он. — В наше время следует действовать расчетливо, а не проливать кровь напрасно.
— Скажи нам, эфор, — заговорил Мирон, — как нам остановить персов?
Сарпедон взглянул на карту, затем на Лисандра.
— С помощью старого борцовского приема, — улыбнувшись, ответил эфор. — Мы сделаем ложный выпад.
Несколько эфоров покачали головами. Лисандр услышал, как кто-то пробормотал: «У него с головой не все в порядке».
Лисандр еле сдержался. Он знал, что сделал все, что мог.
Сарпедон неуклюже опустился у карты на колени.
— Лисандр, подай мне вон те осколки, — сказал он, указывая на разбитый горшок. Лисандр схватил