Гарет вошел в комнату и сразу стало мало места в небольшой спальне. Он выглядел совсем измученным, но глаза сверкали торжеством.

– Сейчас дети могут уйти… Кейт их проводит.

Роза подавила вздох облегчения: Гарет здесь, он жив! Но он не должен знать, как она за него переживала!

Роза вскинула голову:

– Дети останутся.

– Пусть идут домой.

– Нет, они останутся!

Хок улыбнулся, но от боли старых ран и ран последнего боя улыбка получилась несколько кривой.

– С каких пор, леди, в вашем сердце отыскался уголок для несчастных крошек Мастерсона?

Роза взглянула на него с большим достоинством.

– С тех пор, как я узнала, как ужасна их жизнь. Они умирают от голода!

– На кухне им дадут поесть, и пусть идут к себе.

– Нет, Гарет Хок! Они проведут в моей спальне хотя бы эту ночь, утром поедят, а там видно будет, разрешу ли я им уйти.

Гарет подошел к Розе, на лице у него появилась лукавая усмешка.

– Это неплохо, что они спят. Я намереваюсь сделать нечто, не предназначенное для детских глаз.

Он хмыкнул и попытался поцеловать Розу. Она увернулась.

– Спустимся вниз посмотреть на веселье? – предложил Гарет и взглянул на нее с гордостью: – Мы победили! Одолели врага! И войско епископа, и рыцарей де Ваннэ! Такой победы еще никогда не одерживал Мастерсон, непобедимый город!

– Я не разделяю твоей радости. Иди один!

Гарет посмотрел на Розу с удивлением.

Она продолжила:

– Экий ты герой! Во всем Мастерсоне не сыщешь еще одного такого! Но не у всех сегодня праздник, Гарет! Посмотри на Мэг. Она потеряла мужа в сегодняшнем бою. И многие другие сегодня, как она, скорбят о потере близких: сыновей, отцов, братьев. Они погибли у тебя на службе.

– Но мои люди знают, как я им предан. То малое, что у меня есть, я всегда делю с ними.

– Когда-то и я верила в твое благородство. Но все надежды на тебя вдруг рухнули.

Хок сник, сгорбился.

– Я ухожу. Пусть будет по-твоему.

Перед тем как выйти из маленькой спальни, он пообещал Мэг дать годовую плату за ее погибшего мужа. Открывая дверь, он оглянулся, желая увидеть одобрение в глазах Розы.

Через два дня Гарет подсчитывал потери и обретения – боя с объединенными вражескими войсками. Он подумал, что теперь в жизни Розы все должно измениться. Ему не нужно больше ее кольцо! Богатое снаряжение, лошади, оружие, доставшиеся победителям – этого предостаточно, чтобы Мастерсон безбедно прожил до следующего урожая. А если на будущий год зерно уродится, для города откроется возможность новой жизни.

Ему хотелось поскорее поделиться радостью с Розой. По дороге к башне Мэри во дворе замка ему встретился Джайлс.

– Примите мои поздравления, милорд! Вы победили! Хотелось бы мне оказаться с вами во время осады.

Гарет приветливо улыбнулся.

– Ты вовремя передал предупреждение. Мы подготовились к нападению. Они не застали нас врасплох.

Джайлс спешился и передал коня слуге.

– Я всего лишь выполнял свой долг, лорд Хок.

– Тебя мои люди прозвали Лисой Мастерсона и неспроста!

Джайлс широко улыбнулся. Он был мастером своего дела и знал об этом. Выполняя поручения Хока, Джайлс преображался то в бродягу, то в трясущегося идиота, то в монаха, а то и в благородного джентльмена.

Гарет торопился, ему хотелось поскорее увидеть Розу, но Джайлс его задержал. Недаром про него ходили слухи, будто он умеет читать чужие мысли!

– Милорд, дело касается вашей жены… Выслушайте меня!

– Ты уже и о ней знаешь?!

– Не беспокойтесь, я умею хранить секреты. Случилось так, что мне довелось побывать в Браервуде. Был я и в Стептоне. Именно там сейчас лорд Алейн де Ваннэ.

– Этого подлого труса не было при осаде Мастерсона!

Вы читаете Роковое кольцо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×