— Ну, как там?

— Сломана планка прижерона. Какой-то идиот неправильно закрепил ее, и в результате образовалась дырка шириной с мою задницу. Весь водород вышел.

— Слезай немедленно. Мы поднимаемся. — Ты сошел с ума!

— Слезай, к чертовой матери, иначе они сожгут нас прямо на земле!

Послышался глухой шум, и Джек краем глаза увидел громадный огненный шар, поднимающийся к небу из леса; через долю секунды его оглушил взрыв, от которого вздрогнули даже стены ангара, в рамах жалобно звякнули стекла. Огненный шар продолжал подниматься. Джек отвернулся.

— Милостивый Перм, это на пороховом заводе! — воскликнул подбежавший Федор.

— Мы должны поднять аэростат! — крикнул Джек и бегом пустился к кораблю.

Следом за ним в кабину стал подниматься и Федор. Ты только запусти двигатель. Я сам управлюсь с регулятором и задвижкой.

— Как бы не так!

— Аэростат потерял слишком много водорода. Он не выдержит нас обоих. Запускай двигатель!

Федор никак не мог решиться, и Джек улыбнулся.

— Ты говорил, что тебе надоело летать со мной. Федор шагнул вперед и взял Джека за руку.

— Я никогда так не думал.

— Обманщик.

Забравшись в кабину, Джек прошел на место механика и протянул вперед шнур запуска пропеллера. С левой стороны баллона по вспомогательной веревке спустился бригадир рабочих и тяжело спрыгнул на землю.

— Вылезай сейчас же! — закричал бригадир, подбегая к Джеку. — В переднем баллоне совсем нет водорода, ты не сможешь подняться!

— Уйди с дороги!

Джек запустил двигатель на полную мощность, рванул руль высоты, и аэростат резко подпрыгнул над землей. Наземной команде даже не пришлось удерживать его на месте. Аэростат поднялся всего на пару футов. Опушка леса, окаймлявшего восточный край площадки быстро приближалась.

Петраччи обернулся назад, выключил пропеллер и крутанул штурвал влево до отказа. Аэростат медленно повернулся, едва не задев носом ветви деревьев. Джек посмотрел на запад и увидел их.

На фоне огромного костра, когда-то бывшего пороховым заводом, появились два аэростата мерков. Первый уже прошел над кромкой леса у дальнего края площадки и быстро приближался. — Нет, черт побери!

Джек рванул пусковой шнур пропеллера, раздалось громкое гудение, и лопасти слились в одно неясное пятно. Рукоятка руля высоты уже уперлась Джеку в живот, аэростат наконец медленно двинулся вперед, все больше задирая нос по мере увеличения скорости. Корабль мерков продолжал полет и уже проходил над «Китайским озером». Джек увидел, как мелькнул и ударился в оболочку гарпун. Долю секунды все оставалось спокойным, как будто ничего не произошло, затем столб голубого пламени взвился над передней секцией баллона, следом взорвалась хвостовая часть, все еще находившаяся в ангаре.

«Китайское озеро» исчезло в пламени пожара, а аэростат мерков продолжал приближаться. Наземные рабочие, вооружившись самострелами, посылали ему вслед стрелы, к наконечникам которых была привязана горящая пакля, намоченная в керосине. Джек их не видел. Он напряженно смотрел в небо, нос «Клипера янки» медленно уходил вверх, кабина едва не задевала за землю, но все же понемногу поднималась.

Тень вражеского аэростата накрыла кабину, но самого корабля Джек теперь не мог видеть. Вот он ощутил какой-то удар. Тень прошла дальше, Джек уже решил, что все обошлось. Он посмотрел вниз и увидел, что наземные рабочие разбегаются от его аэростата. В этот момент «Клипер янки» стал падать, одновременно поворачиваясь вокруг своей оси.

Джек перепрыгнул через борт кабины и ударился о землю, ощутив сильную боль в лодыжке. Он тут же попытался встать, чувствуя жар огня, чуть не опалившего ему шею. Люди вокруг него разбегались в разные стороны, но кто-то бежал прямо к Джеку. Федор схватил его за пояс, приподнял с земли и потащил. Раздался взрыв. Стена пламени заслонила все вокруг. Федор упал на землю, закрыв Джека собственным телом. Языки огня пронеслись над ними, не достав до земли, горящий водород быстро взмыл вверх.

Федор вскочил, рывком поднял Джека на ноги за воротник комбинезона и почти бегом отвел в сторону, опасаясь града горящих обломков.

— Это уже во второй раз, — с трудом выговорил Джек.

— Если я не спасу твою задницу, мне придется летать с каким-нибудь другим идиотом, который будет менее везучим.

Джек обернулся к своему горящему аэростату. Горящие обломки «Клипера янки» рухнули на землю, последний язык голубого огня взвился в небо. Тень корабля мерков уходила все дальше, для него на земле больше не осталось подходящих целей.

— Они все-таки достали этого ублюдка! — крикнул кто-то рядом. Джек снова посмотрел вверх. Оболочка корабля мерков, только что сбившего его аэростат, выгнулась дугой, пламя вырвалось сразу с обоих концов. Кабина, не имевшая достаточно жесткого крепления, сложилась и полетела вниз, вспыхнув ярким огнем. Горящие обрывки шелковой оболочки медленно кружили в воздухе.

На земле царил сущий хаос. Два аэростата догорали на площадке, в миле от них пылали остатки порохового завода.

Федор помог Джеку подняться на ноги, подставив свое плечо, и повел к уцелевшему зданию штаба. Над их головами раздался звук работающего двигателя: «Республика» делала плавный разворот, намереваясь догнать второй корабль мерков.

— Остался всего один аэростат, — слабым голосом произнес Джек.

Федор ничего не ответил. Подбежал бригадир наземной команды, поддержал хромающего Джека с другой стороны. Они сделали большой крюк, обходя горящие обломки «Китайского озера». Вокруг лежало около десятка тел, шерстяные одеяла уже прикрывали обожженные и изуродованные останки. В помещении штаба было тесно от раненых.

— Положите меня снаружи, — попросил Джек.

Он уже успел заглянуть внутрь и увидеть лежащего на столе мужчину, обожженного до неузнаваемости. Запах обуглившейся плоти ударил в ноздри. Федор отыскал одеяло, расстелил его на земле у дальнего угла здания и с помощью бригадира устроил Джека.

Дым от горящей фабрики затянул пеленой всю площадку. Из-за этой завесы появился похожий на привидение Чак Фергюсон. Он ошеломленно оглядел все вокруг, потом обернулся к Джеку.

— Вижу, они и здесь натворили немало бед.

— Они быстро учатся, — ответил Джек. — Расскажи, что у вас произошло.

— Я только что вышел из здания. Прозвенел сигнал тревоги, а потом началось светопреставление. Их аэростат спустился чуть ли не на крышу фабрики, оттуда выпрыгнули четыре мерка с горящими факелами в руках. Он взорвали и фабрику, и свой корабль. Адский замысел. — Чак печально покачал головой. — Там было почти двести рабочих.

— А Теодор? — взволнованно спросил Федор.

— С твоим братом все в порядке. Он был рядом со мной, а теперь разбирает то. что осталось. Хотя осталось совсем немного.

Из пелены дыма вынырнул запыхавшийся от бега Теодор, Федор рванулся ему навстречу и крепко обнял. Братья порядком переволновались, опасаясь за жизнь друг друга. Через минуту Теодор освободился от объятий и подошел к Чаку.

— Я приказал тебе оставаться на фабрике.

Лицо Теодора исказилось от обиды, но он промолчал. Чак отвернулся и посмотрел на Джека.

— Надо перенести тебя и всех раненых поближе к фабрике. Оливия сумеет о них позаботиться.

— Мистер Фергюсон…

Чак обернулся, удивленный непривычным официальным тоном Теодора.

— Что еще?

— Ее нет дома.

Вы читаете Роковая молния
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату