Вблизи от о-ва Танна действительно расположены небольшие о-ва Футуна и Анива, населенные полинезийцами, предки которых несколько веков назад пересели­лись сюда из Западной Полинезии, скорее  всего  с архипелага Тонга.

470

Как иглы на взъяренном дикобразе.

Ш е к с п и р

[Гамлет. I, 5. Пер. М. Лозинского] 

471

Форстер не смог разобраться в принципе действия копьеметалки, применяв­шейся жителями о-ва Танна. Островитяне спирально обматывали нижний конец копья веревкой, и она при броске сообщала копью вращательное движение. Именно в этом заключалось главное назначение такой коньеметалки, которая по принципу действия существенно отличалась от обычной деревянной копьеметалки, применяв­ шейся аборигенами Австралии, эскимосами и некоторыми другими народами. 

472

Капитан Кук, рассказывая в своем описании путешествия об этих копьях (т. 2, с. 82), приводит место из дневника господина Уолса, которое стоит перевести. «Дол­жен признаться,— говорит этот ученый астроном,— я часто склонялся к тому мне­нию, что искусство в обращении с копьем, которым Гомер наделял своих героев, по­рой кажется слишком уж чудесным, во всяком случае, если придерживаться строгих правил Аристотеля, в этой эпической поэме кое-что можно счесть чрезмерным. Даже такой страстный поклонник Гомера, как Поп, признает, что в этих героических под­вигах есть что-то недостоверное. Однако с той поры, как я познакомился с жителями Танны и увидел, на что они способны со своими деревянными, тупыми и не особенно крепкими копьями, я понял, что ко всем подобным местам у Гомера нельзя предъ­являть ни малейших претензий. Напротив, в том, что прежде мне казалось заслужи­вающим упрека, я открыл теперь новые неведомые красоты. Как живописно и как достоверно умеет он изобразить все, до малейшего движения копья и копьеметате­ля! На Танне я увидел эту картину воплощенной до малейшей подробности. Я видел, например, как им потрясают, держа в руке, как замахиваются над головой, прице­ливаются перед броском, я слышал, как оно свистит в воздухе, и видел, как оно по­том дрожит и трепещет, вонзившись в землю».— примеч. Форстера

В книге Форстера отрывок из дневника Уолса цитируется неточно. Ср.: Дж. К у к. Плавание к Южному полюсу.... с. 433. 

473

 В XVIII в. центнер в Германии и некоторых других государствах равнялся 100 фунтам.

474

A  la  porc-épic(франц.) —как у дикобраза.

475

Мы назвали его инокарпус. См.:  Forsteri nova genera plantarum etc.  В.,  1776. — примеч. Форстера

476

 Иногда этот остров называется также Футтуна [Футуна]. — примеч. Форстера

477

 Сольфатара — трещина на дне кратера или на склоне вулкана, выделяю­щая сернистый газ и сероводород.

478

Еиgenia  malaccensis (другое название — Jambosa  malaccensis) — де­рево из семейства миртовых, дающее плоды, по вкусу напоминающие яблоки. Пло­ды эти на островах Индонезии называют джамбо (джамбу). 

479

Локоть — старинная мера длины, соответствующая расстоянию от локтя до конца большого пальца вытянутой руки. Величина локтя в разных странах Европы в XVIII в. колебалась в пределах 45—55 см. 

480

 В XVIII в. никаких сколько-нибудь регулярных контактов между обитателями Танны и островов

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату