джин рамми!

— Пожалуй, — кивнул ван Гроот. — Как-нибудь вечерком загляну. И приведу собственного джинна.

Уже дойдя до середины туннеля Чарли обернулся и окликнул:

— Эй, ван Гроот!

— Да? — донесся слабый отклик из темноты.

— Что вы мне дали?

— Как что? Флэген-флейндж, разумеется!

* * *

Думая об этом, Чарли неудержимо хихикал. Ну, просто не мог остановиться, хотя ситуация была далека от комической. Осознав это, он вдруг помрачнел и замолчал. И уже собирался вступить в симбиотические отношения с матрацем, когда в дверь постучали. Чарли недовольно поморщился. Но стук не прекращался. Незваный гость был настойчив.

Чарли, сокрушенно ворча, поплелся к двери и припал к глазку: какой нормальный житель Нью-Йорка откроет дверь в два часа ночи!

И тут он твердо уверился, что лег спать четыре часа назад и видит сон. Но все же повернул ключ.

Перед ним стояла Мисс Область высокого давления.

Сама Мисс Область высокого давления — в халате, наброшенном поверх ночной сорочки, от которой отказался бы всякий уважающий себя паук, так что все скопления кучевых облаков выпирали наружу, тревожа воображение!

— Можно войти, мистер… э…

— Димсдейл, — пролепетал Чарли. — Чарли Димсдейл.

Он растерянно отступил, но поскольку все еще держался за дверную ручку, дверь отошла вместе с ним.

Мисс Область высокого давления ступила через порог и захлопнула дверь. Полы халата разошлись еще шире. Пропорционально им расширились зрачки Чарли.

— Вы, должно быть, сочтете мой поступок просто ужасным, — беззастенчиво наглая ложь, — но я…

Чарли готов был поклясться, что она самым странным образом таращится на него.

— Я… честно говоря, не могу… объяснить… но… если бы вы только… — начала она, но, не договорив, быстро шагнула вперед и бросилась ему на шею. Для человека, полностью лишенного практики, Чарли среагировал на редкость оперативно.

Она что-то прошептала ему на ухо, и это точно был не прогноз погоды.

Чарли держался молодцом. Он проводил ее в гостиную и ногой захлопнул дверь комнаты. И продолжал внимательно слушать излияния разнежившейся Мисс.

Теперь он знал, что именно должен привлекать… то есть притягивать Флэген-флейндж.

Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА

©Alan Dean Foster. The Metrognome. 1990. Публикуется с разрешения автора через Donald Maass Literary Agency (США) и Агентство Александра Корженевского (Россия).

,

Примечания

1

Североамериканский бурый медведь, проживающий в районах Аляски. Название происходит от острова Кадьяк, где сейчас насчитывается около трех тысяч особей. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Долина в восточной Пенсильвании, место зимовки армии Вашингтона в трудную зиму 1777–1778 гг.

3

Часть бульвара Сансет, где расположены самые дорогие магазины и отели.

Вы читаете Метрогном
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×