Она села на камни рядом со мной, и в ее теле не было никакой тоски, никакого желания, а в душе — никаких опасений.
И я знал это. Это было немного, но все же кое-что.
Я обнял Кисс одной рукой — по-дружески, просто чтобы согреть ее.
И так мы сидели долго-долго, глядя, как занимается день.
Примечания
1
Игра слов: Kiss (уменьшит. от имени Kissindre) и kiss (поцелуй). Здесь и далее примечания переводчика.
2
Мерцание, миг. (Жарг. — эксцентричный человек, часто — гомосексуалист.)
3
Соджонер (sojourner) — временный житель.
4
Здесь: отмена централизованного контроля над ценами, зоной распространения наркотиков, целями и способами их применения (от англ. deregulation).
5
Наоборот (лат. ).
6
Здесь: журналист, принадлежащий какой-либо корпорации (ср.: a hype (жарг. ) — сила, очковтирательство, популист, рекламный трюк).
7
Purgatory (англ. ) — религ. чистилище; (амер. ) ущелье; болото.
8
Здесь: симб — труппа, разыгрывающая символические музыкальные мистерии, основанные на эффектах разного рода — световых, голографических и т. п.
9
Слово придумал Кот.
10
Оружие, стреляющее самонаводящимися пулями, реагирующими на тепло человеческого тела.
11
Ненависть к иностранцам.