коляска, запряженная четверкой лошадей. Коляски тут не ездили, но стража ходила очень часто.
Арбузик и Али еще тяжело дышали, когда показались два стражника.
– Не повезло этим бедным служакам, – вздохнул Али.
Когда стражники были уже рядом, Али и Арбузик внезапно выскочили им навстречу. Стражники побросали оружие, дрожа от страха.
– Кто перед вами? – грозно спросил Али.
– Это ты, всемогущий Али, – ответил один.– Я так и знал, что ты не утонул!
– Мне ничего не стоит отнять у вас жизнь, но я пощажу вас, потому что песенка короля Болдуина и его банды скоро будет спета. Вы меня не видели, я вас не видел, согласны?
– Согласны, – пролепетали стражники.
Стражники ушли. Али и Арбузик вскарабкались на крышу королевских покоев и продолбили небольшую дыру. Али заглянул в покой и весело рассмеялся:
– Посмотри и послушай, „Упавший с неба“, тебе это полезно!…
Посреди большого зала, освещенного высокими узкими окнами, сквозь которые было не пролезть даже ребенку, стояла огромная кровать. На ней похрапывал в ночном колпаке король Болдуин.
Видимо, пришло время его будить, потому что справа и слева от кровати выстроились придворные в париках и защекотали короля страусовыми перьями.
– Ах, это невозможно! – проговорил Болдуин, открывая глаза.– Я видел замечательный сон!
– Какой же, ваше величество? – хором спросили придворные.
– Мне подали на завтрак жареного Али и моченого Арбузика.
– Гениальный сон, ваше величество! Сон в руку!
Болдуин сел на кровати и поковырял в носу.
– Ваше величество, – сказал главный придворный, державший под мышкой папку.– Накопились важные государственные дела. Вы все спали и спали, а дела все копились и копились, – пошутил он с угодливой улыбкой.
– Никаких дел, – сказал Болдуин, – вы слышали: никаких дел! Я рожден не для того, чтобы обременять себя делами! Я жив и здоров – это первое и последнее дело всего королевства!… Песню, любимую – живо!
Придворные затянули:
Хорошо поесть, поспав, хорошо поспать, поев! Хорошо, когда во сне тоже ешь и тоже спишь!…
Болдуин дирижировал, фальшиво подпевая.
В этот момент в королевскую спальню вошел Фабрео. Негодяй был одет в парчовый камзол. На его груди сверкали ордена.
– Скорее уберите этот придворный сброд, – потребовал Фабрео.– Есть важные дела!
– Кыш, – король брезгливо замахал пальцами на придворных.– Кыш, кыш отсюда! Фабрео пришел с делами. С делищами, с делишками! Это его делишки и делища, а не мои!…
Придворные вышли, прикрыв за собой двери. Фабрео заходил по залу, заложив руки за спину. Громоздкий Болдуин поворачивался за ним всем своим телом.
– Я знаю, ваше величество сегодня вечером устраивает танцы! Но это безобразие!… Королевство переживает тяжелые времена, и король должен вникать во все дела!
– Не кричите на меня, – капризно сказал Болдуин.– Я позволил вам отнять у себя все права. Действуйте, как вам заблагорассудится! Только не действуйте мне на нервы!
– Силы наши будут подорваны, если вы не станете мне помогать! Положим, я завтра буду участвовать в сражении! Допустим, меня ранят! Вы не знаете, что нужно делать!
– Ну, да. Не знаю и не хочу знать.
– Ваше величество, – зловеще воскликнул Фабрео, – ваши высказывания в последнее время вызывают подозрения в верности королю Болдуину!
– Но я и есть, кажется, Болдуин, – нетвердо сказал Болдуин.
– Очень сомневаюсь, – сказал Фабрео.– Если так будет продолжаться, то я, председатель следственной комиссии по соблюдению верности королю Болдуину, вынужден буду арестовать вас!
– Чего вы от меня хотите? – плаксиво сказал Болдуин и попытался было снова залезть под одеяло, но Фабрео вырвал одеяло из его рук.– Вы управляете, я только ем и сплю. Иногда танцую… Ах, полонез! Ах, нежнейшее танго!…
И он сделал несколько неуклюжих движений, напевая себе под нос.
– Слон на клумбе, – презрительно сказал Фабрео, будто бы рассуждая сам с собой.– Короля может и не быть вовсе, но образ мудрого короля должен оставаться! Подданные должны во что-то верить! Пока мы не победили своих врагов, вы должны вникать в каждое дело, чтобы в любую минуту прийти мне на помощь!… И главное – не делать глупых заявлений!
– Я делаю заявления по бумажкам, которые вы мне подсовываете, – сказал Болдуин.– И потом, мне кажется, я только тем и занимаюсь, что помогаю вам обтяпывать непонятно какие дела… То есть, я хотел сказать…
– Вы должны хотеть слушать! – оборвал его Фабрео, садясь на королевскую кровать.– Итак, корабль Бебешки почти уже в наших руках. Завтра он будет окружен моими кораблями и потоплен неожиданным огнем артиллерии.
– А как же агент?
– Он сделал свое дело. Теперь он запросит за свои услуги много золота. Я полагаю, дешевле совсем освободиться от агента… Если бы каждому агенту мы платили столько, сколько обещаем, мы бы уже давно разорились… Агенты для того и существуют, ваше величество, чтобы в подходящий момент менять их на других агентов! Фабрео расхохотался.
– Дешевле купить, дороже продать – это я уже усвоил, – кивнул Болдуин.– Полицейские поймали Арбузика?
– Нет, пока еще нет. Но мною разработан блестящий план захвата. Как установлено, Арбузик пытается поднять восстание простого народа. Он ищет недовольных. Мы дадим ему этих недовольных. Из моих людей уже создана подпольная группа… Для того чтобы привлечь в нее побольше дурачков, они завтра же взорвут ваш старый дворец, и я во всеуслышание объявлю, что король ранен…
– Зачем же ранен? – прервал Фабрео король, взволнованно дыша.– Я жив и здоров и не хочу быть раненым!… Пустите меня на мою кровать! Я устал!
– Вы не понимаете, какую шикарную игру мы затеяли, – сказал Фабрео, вновь прохаживаясь по залу.– Когда действия моих людей получат огласку, Арбузик постарается связаться с ними. Тут мы его и сцапаем! А заодно и тех, кто вступится за него?
– Вы полагаете, Арбузик такой дурак?
– По крайней мере, я не глупее Арбузика! Не забывайте, как блестяще я выполнил свою миссию у него на родине! И все эти побрякушки, – он тронул рукою ордена, – вы повесили мне за то, что я завербовал рыжего парикмахера, заставил работать на нас обывателя Гошу и захватил Чиха!…
При упоминании о Чихе Болдуин передернулся и замахал руками:
– Ах, помолчите, голубчик, об этом ужасном существе! Если бы не он, мой отец, славный Дулярис, сидел бы на троне и сегодня, и мне жилось бы намного веселее!… Кстати, надежно ли спрятан этот Чих?
– Вы же знаете, ваше величество. Это такой секрет, который требует постоянного молчания, – Фабрео понизил голос и осмотрелся по сторонам.
– Но в городе ходят слухи…
– Безмозглые простолюдины ни о чем никогда не догадаются! Главное – чтобы молчали мы!
– А бомба? Где бомба, за которую вы, Фабрео, вынудили меня отдать почти все мое золото?
– Бомбу я велел перенести сюда, в спальню.
– Как? В мою спальню? Вы с ума сошли! Бомба в спальне! – визгливо выкрикнул король, пытаясь заглянуть под кровать.– Что вы наделали?
– Ваша спальня – самое безопасное место. К тому же взрывной механизм хранится отдельно, а без него бомба, что мешок с песком…
Не успел Фабрео договорить, как в зал вбежал начальник стражи.