Note10

Нет бога, кроме аллаха, и Мухаммед — пророк его (араб.).

Note11

Готфрид Бульонский, герцог Нижней Лотарингии — выдающийся полководец, командовавший Первым крестовым походом, впоследствии король Иерусалимский. См. у Гиббона или Миллса. (Прим., автора.)

Note12

О кровопролитной битве при Дураццо в октябре 1081 года, в которой Алексей потерпел поражение от Роберта Гискара и спасся только благодаря быстроте своего коня, см. у Гиббона, гл. LVI. (Прим, автора.)

Note13

Щит (лат.).

Note14

Намеренно (лат.).

Note15

Мукомольне (лат.).

Note16

Раймонд, граф Тулузский и Сен-Жиль, герцог Карбонский, маркиз Прованский, старый воин, отличившийся в боях с сарацинами в Испании, был главным вождем крестоносцев с юга Франции. Его титул Сен-Жиль искаженной Комнин и переделан ею в Санглес; под этим именем она постоянно упоминает его в «Алексиаде». (Прим, автора.)

Note17

Перевод А. Радловой.

Note18

Победил Лев из колена Иуды (лат.).

Note19

Разбросанными по нему цветами лилий (франц.).

Note20

Святая святых (лат.).

Note21

Ныне — крупнейшая мечеть в столице Оттоманской империи. (Прим, автора.)

Note22

Жизнь и душа (греч.). (Прим, автора.)

Note23

В сыром, необработанном виде (франц.).

Note24

Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь (лат.). (Перевод Г. Шмакова.)

Note25

Здесь — моего сердца (франц.).

Note26

Перевод М. Донского

Note27

Лаконичная формула развода у римлян. (Прим, автора.)

Note28

Что означает: «Внимание! Внимание! Эй, друзья, тут есть чем поживиться!» (Прим, автора.)

Note29

Если кто-либо из крестоносцев оказывался виновным в проступках против нравственности, его обмазывали смолой и вываливали в перьях. Это наказание ошибочно считается изобретением более поздних времен. (Прим, автора.)

Note30

Будь справедлив; над тобой и над всеми бодрствует мститель (лат.)

Note31

Действующих лиц (лат.).

Note32

Перевод Б. Пастернака

Note33

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

Note34

Под страхом обвинения в клятвопреступлении (лат.).

Note35

Перевод М. Зенкевича.

Note36

… это отродье Презирало богов и, стремясь к жестоким убийствам, Было буйно (лат.)(Перевод Л. Фета.)

Note37

Полное описание греческого огня см. у Гиббона, глава LIII. (Прим, автора.)

Note38

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Note39

Перевод Н. Рыковой.

Note40

«Алексиада», глава III, книга XV

Note41

Гиббон, «Римская империя», т. IX, стр. 83, сноска

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×