все ж войну сменяет мир.Ружье у свина отберут, и шляпу, и мундир.За службу верную его медалью наградят,А после, радостно свистя, зажарят и съедят!
,

Примечания

1

Карл фон Клаузевиц (1780–1831) – прусский генерал и военный стратег. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Серторий Квинт (ок. 123—72 до н. э.) – римский полководец и государственный деятель.

3

Иэясу Токугава (1543–1616) – японский феодал, в 1603–1605 гг. сёгун Японии, основатель последней династии сегунов

4

Кэбелл Джеймс Бранч (1879–1958) – американский писатель

5

Марциал Марк Валерий (ок. 40 г. н. э. – ок. 104 г.) – римский автор эпиграмм

6

Имеется в виду сказка Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье»

7

Сэндберг Карл (1878–1967) – американский писатель.

8

Филипп II (382–336 гг. до н. э.) – царь Македонии в 359–336 гг., отец Александра Великого

9

Антигон I (382–301 г. до н. э.) – царь Македонии в 306–301 гг.

10

Цинна Луций Корнелий (?—84 г. до н. э.) – римский политический деятель

11

Лузитане – племя, обитавшее на. Пиренейском полуострове, в районе современной Португалии

12

Сулла Луций Корнелий (138 – 78 гг. до н. э.) – римский политический деятель и полководец

13

Метелл Квинт (II–I вв. до н. э.) – римский политический деятель и полководец

14

Помпей Гней (106 – 48 гг. до н. э.) – римский полководец и политический деятель

15

Мольтке Хельмут Карл Бернхард, граф фон (1800–1891) – прусский фельдмаршал

16

Игдрасил – в скандинавской мифологии исполинский ясень, чьи ветви и Корни связывают воедино землю, ад и небеса

17

Гамельнский крысолов – персонаж старинной легенды, выманивший дудочкой заполонивших город Гамельн крыс, а когда его жители отказались ему платить, поступивший так же с их детьми

18

Эрвин Роммель (1891–1944) – германский фельдмаршал, один из самых талантливых полководцев гитлеровского вермахта

19

Ли Роберт Эдуард (1807–1870) – американский генерал, командующий армией конфедератов во время Гражданской войны

20

То есть в русско-японской войне 1905 г.

21

Ганди Мохандас Карамчанд (1869–1948) – лидер индийского национально-освободительного движения

22

Так Шерлок Холмс именовал помогавших ему уличных мальчишек

23

То есть Второй мировой войны

24

Нанкин – город в Восточном Китае, в котором японцы устроили жестокую резню во время Второй мировой войны

25

Кафе (голл.)

26

Стикс – в греческой мифологии река в царстве мертвых

27

Басё – псевдоним японского поэта Мацуо Мунефусы (1644–1694)

28

Цитата из эпопеи Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец».

29

Роудс Сесил Джон (1853–1902) – британский администратор и финансист в Южной Африке.

30

Чемберлен Джозеф (1836–1914) – британский государственный деятель

31

Пояс ван Аллена – пояс интенсивно ионизированной радиации вокруг наружного слоя атмосферы Земли, названный по имени американского физика Джеймса ван Аллена (1914–2006)

32

Черная яма – ров, куда индийцы сбрасывали без различия пола и возраста англичан во время восстания сипаев

33

Тарок – карточная игра

34

Библия. Книга Судей. VII, 12

35

В Библии (Книга Судей) – 7-й судья Израильский, с тремястами безоружными воинами наголову разбивший мадианитян

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату