лет назад, когда ему исполнилось пятьдесят и двадцать пять лет их совместной жизни с тетей Финхен, – это был праздник всего города. Мэр собственной персоной прибыл поздравить именинника, и две городские газеты соревновались в восхвалении его жизни и всех ее событий. В один голос провозгласили все, что он является истинной честью и гордостью города. Он – член всех благотворительных обществ, жертвователь, почетный президент всех общественных организаций. Сердце его, как и карман, открыто сынам Израиля и вообще – людям. Это он построил большой дом для раввина и для кантора, это он собрал пожертвования на ремонт разрушающейся церкви в городке. Итак, желаем и приемлем всем дядя Герман. И тетя Финхен, настоящее имя которой Иосефина, пользуется большим уважением. Она из семьи производителей шелка, а шелк, как известно, превосходит хлопок, и это видно в каждом движении и выражении тети Финхен, так, что в семье Леви она ходит, намного выше других членов семьи подняв голову по праву знатности рода. У нее и особые духи, и лицо, ухоженное кремами, сияет по-особому, и вообще манеры и одеяние женщины большого мира. Два их сына давно покинули семейный дворец, переехав в соседний большой город, став там знаменитыми врачами. Женились и сейчас растят внуков дяди и тети. Но так как они не являются владельцами акций «Фабрики Леви и сына», то не приехали на семейное собрание.
Не дай Бог не уделить внимание тете Регине, сестре деда, которая также живет в том семейном дворце, соседствуя с дядей Германом и тетей Финхен. После смерти мужа, тетя Регина вернулась в дом отца. Муж ее, христианин, был городским судьей, которого с юности увлекли великие идеи свободы и выработанных цивилизацией конституционных прав человека. Когда не сбылись его надежды доказать своему миру, который раскрылся ему тьмой, свободу своего мировоззрения и решений. Для тети Регины это замужество было большой честью. Церемония состоялась в церкви и с тех пор она чувствует себя верной и обязанной церкви. Но недолго длилось ее счастье. Ушел судья в мир иной, и портрет его маслом – важное и превосходное звено в цепи предков дома Леви.
Дядя Соломон и жена его Филиппина, временами тоже жили в семейном дворце. Дядя Соломон – старший брат деда – был очень уважаем в семье. На портрете он очень схож с дядей Германом, и не имеет ничего общего с лицом деда. Дядя Соломон умер достаточно рано, – в возрасте семидесяти лет. Умер он от раковой опухоли во рту, пустившего метастазы по всему его телу, единственный во всей семье, в которой вообще не было ни одного вставного зуба или челюсти. И все были долгожителями, крепкими здоровьем. От большого горя ушла из жизни и жена его Филиппина, остался единственный сын Лео, который с женой Розой и дочерью Еленой сейчас находится в доме Леви. Дядя Лео немного старше деда. Утешением деду было то, что сыновья его не похожи на Лео, который был вообще неуправляемым, тратил налево и направо, играл на скачках и швырял деньги на театральных актрис. Большие неприятности приносил он дяде Соломону, пока не появилась Роза и не укротила Лео, так, что он не только успокоился, но даже оказался способным руководить предприятием отца. И преуспела Роза вовсе не благодаря красоте или другим превосходным качествам. Наоборот, не была ни красивой, ни обладательницей особых качеств. Лицо ее было не то, что бы уродливо, но и не симпатично. Лео женился на ней, потому что именно в эти дни душу его извела одна актриса, и громкий смех Розы, дочери городского кантора, поддержал его дух. С тех пор она прекратила все его фокусы, родив ему четырех детей, и он подчинился ее мнению, что должен быть образцом для своих детей. Так дядя Лео стал похожим на отца и на дядю Германа: статным, представительным, упорядочившим свою жизнь, человеком чести. А страсть к скачкам перешла в умеренную любовь к вождению машиной, а страсть к актрисам сократилась до редкого щипка за щечку молодой служанки в коридоре. Из четырех детей он взял с собой в дом Леви лишь любимую дочь Елену. Ей уже скоро тридцать лет, но она еще не замужем, живет с родителями в вилле, которую построил себе дядя Лео на краю семейного сада. Там сидит Елена и щелкает орехи и миндаль, ибо она вегетарианка. Она весьма принципиальна в одежде – носит платье грубой вязки и армейские ботинки. Ее младшие сестры уже замужем и обзавелись детьми. Ее юный брат еще учится в школе и готовится наследовать текстильную фабрику семьи Леви. Фабрику можно видеть из окон особняка дяди Лео. Фабрика занимает значительную территорию, и шум станков долетает до особняка. С чердака видно, как ветер развевает полотна, развешанные на веревках для сушки после выпуска из красильного цеха. Вечером и утром на тропе, огибающей семейную усадьбу и большой сад, видна цепочка рабочих, приходящих из города и возвращающихся в него. Фабрика дяди Лео работает, как часы. Честно и верно ткут станки богатство и уверенность в завтрашнем дне семьи дяди Лео.
– Да, – вздыхает дед на лестнице, – да, да, сталь тяжелее хлопка, – с удивлением замечает, что стоит спиной к салону и лицом к закрытой двери комнаты сына своего Артура, с которым он боролся, чтобы вернуть его к жизни и спасти от наследия бабки. Дед снимается с места и идет побеседовать с сыном.
В кабинете господина Леви временно обосновался Гейнц, отдав свою комнату дяде Альфреду.
– А-а, – машет рукой дед, и лицо его становится хмурым, – мой сын Альфред.
Дядя Альфред сухим лицом похож на бабушку, как будто из него выжали последнюю каплю влаги. Высок ростом и строен фигурой, но сутуловат и слаб мышцами, и костюм неряшливо висит на нем. Когда дядя Альфред снимает очки с толстыми линзами, на тебя глядят голубые глаза, лишенные грусти и полные доброты. Господин Леви любит брата и уважает, но встречи их нечасты. Дядя Альфред живет на юге страны, в маленьком университетском городке, в доме своего деда профессора, том самом доме, где окна всегда закрыты, и запах профессора не выветривается из тяжелой мебели. Там, среди его книг, тетрадей и рукописей живет дядя Альфред весьма скромной жизнью, посвящая ее целиком изучению древних языков. И если спросить его, устраивает ли его такая жизнь, хороша ли она, он вскинет голову в недоумении, снимет очки, протрет их, что обычно делает в минуты размышления, посмотрит своими голубыми добрыми глазами на собеседника и, наконец, скажет:
– Устраивает, хороша ли такая жизнь? Объясните, пожалуйста, смысл слова «хороша»?
И тут же начнет исследовать с научной точки зрения это понятие. Но так и не выразит мнение о собственной его жизни. Таков дядя Альфред и такова его жизнь, долгая и одинокая, заполненная научными исследованиями. Он так и не женился и не обрел детей. Прислужница готовит ему еду и следит за порядком в доме. Годы идут, и седина все сильнее пробивается в волосах, и несмотря на то, что старше брата всего на два года, и крепок здоровьем, он выглядит намного старше господина Леви.
«Для чего живет это растение? – бунтует душа деда, и усы его дрожат. – И это вышло из моего семени? Это она, только она!»
Дед хлопал слабосильного сына по плечу так, что сотрясалось хлипкое тело, пытаясь его разбудить, вернуть к жизни, задавал вопросы о его деятельности в доме профессора и о жизни, от которой нет пользы. А дядя протирал очки и никак не мог понять, в чем его грех и чем он вызывает гнев отца.
– Прибыли, – падает дед в кресло, – прибыли, Артур, и теперь салон похож на вокзал. Пять шляп привезла Финхен… Артур…
– Прибыли, отец, – говорит господин Леви, – в добрый и успешный час прибыли.
Дом наполняется собачьим лаем.
– Юлиус! – кричит дед. – Я тебя спрашиваю, Артур, она что, не могла приехать в Берлин без Юлиуса?
Господин Леви смеется. Истинная радость у членов семьи Леви. Гейнц немного смущен. Это семейное собрание организовано им. Он хотел достичь согласия семьи на присоединение господина Функе, как компаньона, чтобы изменить название фабрики. Тем временем, обстоятельства несколько изменились. Кризис на фабрике, на первый взгляд, миновал, благодаря деятельности деда. «Миновал, – усмехается Гейнц, – но еще вернется, еще будет необходимость в изменениях, которые я предложил. В данный момент, все, на первый взгляд, вернулось на место. Что я буду делать со всей семьей вечером?»
– Что же будет вечером на семейном собрании? – спрашивает Гейнц. – Я так понимаю, что отпала необходимость обсуждать будущее фабрики…
– Боже упаси, – отвечает дед, – упаси меня вмешивать в мои дела этих торговцев хлопком.
– Вечером, – говорит господин Леви праздничным тоном, – вечером, Гейнц, я передам на семейном собрании бразды правления фабрикой в твои руки, Гейнц.
– Ну, зачем нам такая официальность, отец? Оставим это.
– Что значит, оставим? – возмущается дед. – Почему не передать тебе управление фабрикой, дорогой внук? Ты будешь первым внуком в семье Леви, который возглавит предприятие. – Дед ударяет себя в грудь. – Герман, при всем уважении к нему, не нашел подходящего времени, чтобы передать свою фабрику в руки Лео, несмотря на то, что сам стал дедом.