Робертсон хочет еще что-то сказать, но, передумав, садится.
Мартинес поворачивается ко мне.
— Обо всем этом говорится в соответствующем документе, составленном в письменной форме, господин Александер. Вы хотите задать дополнительные вопросы своей свидетельнице?
— Да, сэр. Есть еще одно обстоятельство.
Я снова поворачиваюсь к Рите.
— Четверо мужчин, сидящих за этим столом…
Усилием воли она заставляет себя посмотреть на них, но тут же отводит глаза.
— На суде вы заявили, что они вас изнасиловали.
— Да, — колеблясь, отвечает она.
— В самом деле?
Она снова смотрит на них. Они отвечают ей холодным, бесстрастным взглядом. Несмотря на то что сейчас она на их стороне, они не могут сострадать ей, это не в их характере. В глубине души они подонки, для которых изнасилование сродни развлечению.
— Да, — отвечает она.
— Несколько раз?
— Да.
— Наверное, это было ужасно?
— Очень.
— И больно.
— Боль была жуткая несколько дней.
— А вы обращались в больницу? Чтобы вас там осмотрели, как следует позаботились?
Она мешкает с ответом.
— Вы хотите сказать, обращалась ли я сама?
— Да.
— Нет.
— Почему же нет? Если вам было так больно?
— Я была слишком напугана.
— Напугана тем, что администрация больницы может известить полицию, вам придется выложить все начистоту о рокерах и тогда они сдержат свое обещание вернуться и убить вас?
— Да.
— Когда полиция… когда агенты сыскной полиции Санчес и Гомес… когда они вас обнаружили, вы все еще чувствовали боль?
— Да.
— Кровь еще шла?
— Да.
— Они пытались вам помочь?
— Да.
— Каким образом?
— Они сами отвезли меня в больницу.
— Протест! — Робертсон вскакивает на ноги, простирая руку к судье.
— Протест отклоняется! — рявкает Мартинес, не сводя глаз с Риты.
— И они позаботились о том, чтобы обеспечить за вами уход, — продолжаю я.
— Да.
— И только потом отвезли в горы и принялись выколачивать из вас нужную версию.
— Да.
Подойдя ближе, я останавливаюсь перед ней. Мы смотрим друг на друга в упор. Я гляжу на нее с такой нежностью и успокоением, на какие только способен.
— В прошлый раз вы солгали, не так ли? Я имею в виду тот суд.
— Да. — Она стоит, потупив глаза, все ее тело сотрясается, как в ознобе. Вот сейчас мне ее по- настоящему жаль.
— А сегодня говорите правду.
— Да.
— Чистую правду, без всяких оговорок, без какого бы то ни было принуждения или обещаний с моей стороны?
— Да, — отвечает она твердым, звонким голосом. — Теперь я не вру.
— Госпожа Гомес.
Робертсон останавливается перед ней, покачиваясь на каблуках, подаваясь всем телом вперед. Она инстинктивно отстраняется, прижимаясь к жесткой спинке дубового стула.
— С какой стати людям, сидящим в этом зале, верить тому, о чем вы нам сегодня рассказали?
— Потому что это правда, — оправдываясь, отвечает она.
— Понятно. Правда, значит.
— Вот именно, — отвечает она уже более вызывающим тоном. Я предупредил, чтобы она была готова к такому обороту дела и ни в коем случае не шла на попятный. Правда на ее стороне, она должна ее отстаивать, хотя это легче сказать, нежели сделать.
— А то, что вы говорили на суде, тоже было правдой, не так ли?
— Нет.
— Но вы утверждали обратное? Вы поклялись на Библии, что говорите правду.
— Поклялась, но это была неправда. — Подняв голову, она переводит взгляд на Мартинеса. — Мне пришлось это сделать, господин судья. Иначе они засадили бы меня за решетку.
— Это вы так говорите! — рявкает Робертсон. Его голос эхом разносится по всему залу.
— Это правда, — подскакивает она на стуле, вид у нее встревоженный и испуганный.
— Похоже, вы чего-то боитесь, госпожа Гомес, — говорит ей Робертсон. — Я ведь только слегка повысил голос. Разумеется, так и должно быть, ведь вы совсем запутались в паутине лжи, которая плетется в этом зале, что лично у меня вызывает чувство глубочайшего отвращения!
— Неправда, — упрямо отвечает она.
— С какой стати мы должны верить хотя бы слову из того, что вы нам здесь рассказали? — гремит он. — Из того, что написано на этих страницах, где все от начала и до конца притянуто за уши, — взмахивает он протоколом, куда занесены ее новые показания.
— Потому что…
— Потому что это правда, — говорит он за нее, не скрывая сарказма. — Потому что так говорите вы, женщина, прилюдно доказавшая, что является лгуньей и лжесвидетельницей.
— Но это действительно правда, — слабым голосом произносит она.
— Ну конечно, как правда и то, что луна сделана из зеленого сыра!
Мартинес, сидя в кресле, наклоняется вперед.
— Господин прокурор, — обращается он к Робертсону, — постарайтесь обойтись без образных сравнений, о'кей? И хватит запугивать свидетельницу!
— Запугивать свидетельницу?! — восклицает Робертсон. — Запугивать… о каком запугивании здесь вообще может идти речь, Ваша честь, эта женщина не заслуживает ровным счетом никакого доверия!
— А это уже я буду решать.
— Совершенно верно. Решать будете Вы и суд. — Робертсон пытается держать себя в руках, что совсем непросто, потому что он искренне верит в то, что говорит. — Но позвольте напомнить, Ваша честь, что решение должно основываться на очевидных и веских уликах, на неопровержимых уликах, а не на россказнях свидетельницы, что тогда она солгала, а сейчас говорит правду. Нужно иметь существенные доказательства того, что ее нынешние показания и представляют собой истину. Как и быть убежденным в том, — продолжает он, поворачиваясь на секунду лицом к моим подзащитным, чтобы те видели полное презрение к ним, написанное у него на лице, — что если сегодняшние показания, принесенные ею под присягой, соответствуют истине, то ряд служащих суда, на котором вы председательствуете, совершили