румянцем на щеках; длинные жгуче-черные кудри ниспадали на плечи незнакомца, открывая высокий лоб и крепкую шею. Орлиный нос и большие, пристально смотревшие глаза, в которых вспыхивали искорки веселого смеха, делали лицо этого человека по-настоящему замечательным.

– Вот теперь можем и поболтать, – произнес спаситель Дойла.

– Действительно. Вы и начинайте.

– С чего же мне начать?

– Ну, вам хотя бы известно мое имя…

– Дойл, не так ли?

– А вас зовут…

– Сэкер. Армонд Сэкер. Приятно познакомиться.

– Мне тоже, мистер Сэкер. В некотором смысле приятно.

– Хотите еще глоток?

– Да. Ваше здоровье.

Отхлебнув из фляжки, Дойл вернул ее Сэкеру.

Сэкер неторопливо расстегивал свой плащ. Он был одет во все черное. Приподняв штанину, он осмотрел рану от укуса мальчишки-эпилептика. Кровь давно запеклась, но вид раны Дойлу не понравился.

– Отвратительный укус, – сказал он. – Разрешите взглянуть?

– Не беспокойтесь. – Сэкер вытащил из кармана носовой платок и обильно смочил его коньяком. – Сам укус не так уж страшен, хуже, когда зверь рвет на тебе кожу…

– Значит, вы кое-что смыслите в медицине.

Сэкер улыбнулся и, даже не поморщившись, плотно приложил платок к ране. Лишь на мгновение он зажмурил глаза, как будто уступая минутной слабости. Но Дойл, как никто другой, знал, что боль от такой раны бывает нестерпимой.

– Ну вот, так-то лучше. А теперь объясните мне, Дойл, как вы оказались в этом доме?

Дойл рассказал о письме и о том, почему он решил прийти на сеанс.

– И правильно, – заметил Сэкер. – Хотя вовсе не обязательно рассказывать мне об этом. Однако вы попали в неприятную ситуацию.

– В самом деле?

– Еще в какую неприятную, – повторил Сэкер.

– А если яснее?

– Ну… Это длинная история, – пробормотал Сэкер, словно предупреждая Дойла.

– Но у нас, кажется, есть время…

– Да. Полагаю, в настоящий момент мы от них отделались, – сказал Сэкер, выглядывая в окошко.

– Тогда, если позволите, я задам вам несколько вопросов.

– Лучше бы вы их не задавали…

– Нет, я все-таки спрошу, – произнес Дойл, доставая револьвер.

Губы Сэкера растянулись в широкой улыбке.

– Правильно. Палите прямо сейчас.

– Сначала ответьте, кто вы?

– Профессор Кембриджского университета. Специалист по древностям.

– Чем вы можете это доказать?

Сэкер достал визитную карточку, которая подтверждала его слова. 'Выглядит убедительно, – подумал Дойл, – хотя все это не столь уж и важно'.

– Пусть она останется у меня, – сказал Дойл, пряча визитку Сэкера в карман.

– Как вам будет угодно, дорогой Дойл.

– Это ваш экипаж, профессор Сэкер? – спросил Дойл.

– Мой, – ответил Сэкер.

– И куда мы направляемся, если не секрет?

– А куда бы вы хотели? – вопросом на вопрос ответил Сэкер.

– Туда, где побезопаснее.

– Признаюсь: это довольно трудно, – сказал Сэкер.

– Потому что вы не знаете такого места или просто не хотите говорить мне о нем? – попробовал уточнить Дойл.

– В сложившейся ситуации осталось не так много мест, где вы по-настоящему можете чувствовать себя в безопасности. Должен вам сказать, что нам теперь далеко не убежать.

Он снова улыбнулся.

– И вы находите это забавным? – хмыкнул Дойл.

– Наоборот. Ваши дела складываются хуже некуда.

– Мои дела? – в изумлении поднял брови Дойл.

– Зная об угрожающей вам опасности, стоит принять соответствующие меры и начать действовать, а не паниковать впустую. Именно так, и никак иначе. Мой девиз: действовать при любых обстоятельствах.

– А сейчас мы действуем, профессор? – с иронией спросил Дойл.

– Ну конечно, – утвердительно кивнул Сэкер.

– Тогда доверяюсь вам целиком и полностью, – устало проговорил Дойл. Ему надоело строить догадки по поводу этого странного весельчака, который дважды в течение одного часа спас ему жизнь.

– Не хотите ли глотнуть еще? – Сэкер протянул фляжку. Дойл отрицательно покачал головой.

– Настоятельно рекомендую, – улыбнулся Сэкер.

– Ладно, давайте. – Дойл пригубил из фляжки. – И валяйте рассказывайте.

– Недавно вы пытались опубликовать кое-что из написанного вами, – начал Сэкер.

– Какое это имеет отношение ко всему происшедшему? – удивился Дойл.

– Именно об этом я и пытаюсь вам рассказать. – Улыбка не сходила с губ Сэкера.

– Ну так рассказывайте, – нетерпеливо заерзал на сиденье Дойл.

– Гмм. Тяжелое это дело – издать книгу. Общение с издателями быстро разочаровывает, так мне это представляется. Однако вы не производите впечатления человека обескураженного или отчаявшегося. Наоборот, вам, очевидно, присущи недюжинные упорство и настойчивость.

Дойл молчал, ожидая, когда Сэкер в очередной раз протянет ему фляжку.

– А совсем недавно вы попробовали предложить для публикации вашу рукопись под названием, если я не ошибаюсь, 'Темное братство'.

– Верно.

– Однако боюсь, что без особого успеха, – усмехнулся Сэкер.

– Ну так нечего мне напоминать об этом.

– Я просто констатирую факт, старина. Жаль, что я не читал рукопись. Однако, судя по тому, что мне удалось узнать, сюжет вашего рассказа – а это художественное произведение – строится вокруг… магических тайн.

– Да, отчасти.

'Интересно, откуда он узнал об этом?' – подумал Дойл.

– Что-то вроде ордена колдунов, – продолжал Сэкер.

– Вы недалеки от истины: речь действительно идет о сообществе негодяев, – не стал отрицать Дойл.

– Ну да, о тех, кто вершит темные дела, общаясь, скажем так, со злыми духами.

– Но ведь это обычный приключенческий рассказ, разве нет? – попытался защищаться Дойл.

– С элементами сверхъестественного, – добавил Сэкер.

– В общем, да, – подтвердил Дойл.

– Добро в борьбе против зла, и все такое.

– Вечная тема, – согласно кивнул Дойл.

– А проще говоря, 'жареное'.

– Вот как? Я почему-то надеялся, что мои произведения можно оценить и повыше, – с огорчением произнес Дойл.

Вы читаете Список семи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×