румянцем на щеках; длинные жгуче-черные кудри ниспадали на плечи незнакомца, открывая высокий лоб и крепкую шею. Орлиный нос и большие, пристально смотревшие глаза, в которых вспыхивали искорки веселого смеха, делали лицо этого человека по-настоящему замечательным.
– Вот теперь можем и поболтать, – произнес спаситель Дойла.
– Действительно. Вы и начинайте.
– С чего же мне начать?
– Ну, вам хотя бы известно мое имя…
– Дойл, не так ли?
– А вас зовут…
– Сэкер. Армонд Сэкер. Приятно познакомиться.
– Мне тоже, мистер Сэкер. В некотором смысле приятно.
– Хотите еще глоток?
– Да. Ваше здоровье.
Отхлебнув из фляжки, Дойл вернул ее Сэкеру.
Сэкер неторопливо расстегивал свой плащ. Он был одет во все черное. Приподняв штанину, он осмотрел рану от укуса мальчишки-эпилептика. Кровь давно запеклась, но вид раны Дойлу не понравился.
– Отвратительный укус, – сказал он. – Разрешите взглянуть?
– Не беспокойтесь. – Сэкер вытащил из кармана носовой платок и обильно смочил его коньяком. – Сам укус не так уж страшен, хуже, когда зверь рвет на тебе кожу…
– Значит, вы кое-что смыслите в медицине.
Сэкер улыбнулся и, даже не поморщившись, плотно приложил платок к ране. Лишь на мгновение он зажмурил глаза, как будто уступая минутной слабости. Но Дойл, как никто другой, знал, что боль от такой раны бывает нестерпимой.
– Ну вот, так-то лучше. А теперь объясните мне, Дойл, как вы оказались в этом доме?
Дойл рассказал о письме и о том, почему он решил прийти на сеанс.
– И правильно, – заметил Сэкер. – Хотя вовсе не обязательно рассказывать мне об этом. Однако вы попали в неприятную ситуацию.
– В самом деле?
– Еще в какую неприятную, – повторил Сэкер.
– А если яснее?
– Ну… Это длинная история, – пробормотал Сэкер, словно предупреждая Дойла.
– Но у нас, кажется, есть время…
– Да. Полагаю, в настоящий момент мы от них отделались, – сказал Сэкер, выглядывая в окошко.
– Тогда, если позволите, я задам вам несколько вопросов.
– Лучше бы вы их не задавали…
– Нет, я все-таки спрошу, – произнес Дойл, доставая револьвер.
Губы Сэкера растянулись в широкой улыбке.
– Правильно. Палите прямо сейчас.
– Сначала ответьте, кто вы?
– Профессор Кембриджского университета. Специалист по древностям.
– Чем вы можете это доказать?
Сэкер достал визитную карточку, которая подтверждала его слова. 'Выглядит убедительно, – подумал Дойл, – хотя все это не столь уж и важно'.
– Пусть она останется у меня, – сказал Дойл, пряча визитку Сэкера в карман.
– Как вам будет угодно, дорогой Дойл.
– Это ваш экипаж, профессор Сэкер? – спросил Дойл.
– Мой, – ответил Сэкер.
– И куда мы направляемся, если не секрет?
– А куда бы вы хотели? – вопросом на вопрос ответил Сэкер.
– Туда, где побезопаснее.
– Признаюсь: это довольно трудно, – сказал Сэкер.
– Потому что вы не знаете такого места или просто не хотите говорить мне о нем? – попробовал уточнить Дойл.
– В сложившейся ситуации осталось не так много мест, где вы по-настоящему можете чувствовать себя в безопасности. Должен вам сказать, что нам теперь далеко не убежать.
Он снова улыбнулся.
– И вы находите это забавным? – хмыкнул Дойл.
– Наоборот. Ваши дела складываются хуже некуда.
–
– Зная об угрожающей вам опасности, стоит принять соответствующие меры и начать действовать, а не паниковать впустую. Именно так, и никак иначе. Мой девиз: действовать при любых обстоятельствах.
– А сейчас мы действуем, профессор? – с иронией спросил Дойл.
– Ну конечно, – утвердительно кивнул Сэкер.
– Тогда доверяюсь вам целиком и полностью, – устало проговорил Дойл. Ему надоело строить догадки по поводу этого странного весельчака, который дважды в течение одного часа спас ему жизнь.
– Не хотите ли глотнуть еще? – Сэкер протянул фляжку. Дойл отрицательно покачал головой.
– Настоятельно рекомендую, – улыбнулся Сэкер.
– Ладно, давайте. – Дойл пригубил из фляжки. – И валяйте рассказывайте.
– Недавно вы пытались опубликовать кое-что из написанного вами, – начал Сэкер.
– Какое это имеет отношение ко всему происшедшему? – удивился Дойл.
– Именно об этом я и пытаюсь вам рассказать. – Улыбка не сходила с губ Сэкера.
– Ну так рассказывайте, – нетерпеливо заерзал на сиденье Дойл.
– Гмм. Тяжелое это дело – издать книгу. Общение с издателями быстро разочаровывает, так мне это представляется. Однако вы не производите впечатления человека обескураженного или отчаявшегося. Наоборот, вам, очевидно, присущи недюжинные упорство и настойчивость.
Дойл молчал, ожидая, когда Сэкер в очередной раз протянет ему фляжку.
– А совсем недавно вы попробовали предложить для публикации вашу рукопись под названием, если я не ошибаюсь, 'Темное братство'.
– Верно.
– Однако боюсь, что без особого успеха, – усмехнулся Сэкер.
– Ну так нечего мне напоминать об этом.
– Я просто констатирую факт, старина. Жаль, что я не читал рукопись. Однако, судя по тому, что мне удалось узнать, сюжет вашего рассказа – а это художественное произведение – строится вокруг… магических тайн.
– Да, отчасти.
'Интересно, откуда он узнал об этом?' – подумал Дойл.
– Что-то вроде ордена колдунов, – продолжал Сэкер.
– Вы недалеки от истины: речь действительно идет о сообществе негодяев, – не стал отрицать Дойл.
– Ну да, о тех, кто вершит темные дела, общаясь, скажем так, со злыми духами.
– Но ведь это обычный приключенческий рассказ, разве нет? – попытался защищаться Дойл.
– С элементами сверхъестественного, – добавил Сэкер.
– В общем, да, – подтвердил Дойл.
– Добро в борьбе против зла, и все такое.
– Вечная тема, – согласно кивнул Дойл.
– А проще говоря, 'жареное'.
– Вот как? Я почему-то надеялся, что мои произведения можно оценить и повыше, – с огорчением произнес Дойл.