самодовольного хама, который считает своим законным правом шпынять свою куколку-жену, хотя жена его на самом деле далеко не настолько безмозглая, как он думает или желает думать. Она уже кое о чем догадалась и знает теперь слишком много, хотя и недостаточно, а потому ей грозит опасность, но она об этом и не подозревает.
– Я не думаю, что щуп – дело рук Гленды, – продолжал я, переведя дух. – Не думаю, чтобы ей была выгодна наша с Крисом смерть. Наоборот, Гленде мы нужны живыми – ей нужны метеорологи, которые помогли бы ей проверять ее подозрения.
Я объяснил про нестыковки со снегом и морозом в рассказах Лорикрофта.
Призрак внимательно слушал. Джон Руперт коротко сказал:
– Продолжайте.
– Ну… – Я сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. – Когда я пришел к вам… разыскал вас… я знал по именам трех участников этой компании, но я вам их не сказал, потому что…
– Потому что вас разобрала сентиментальность, – неодобрительно сказал Призрак, видя, что я замялся. – Вы хотели спасти их от судебного преследования, потому что они вас не убили, хотя и могли. Так?
– Видимо, да…
– Ну и?
– И это действительно так. Но теперь я пришел к некоторым выводам.
– Рад буду их услышать, – сказал Джон Руперт с насмешливой любезностью. – Выкладывайте.
– Возможно, вам они покажутся смешными…
– Это уж нам судить.
– «Объединенная компания»… – медленно начал я. – Видите ли, мне кажется, что все ее участники – скорее дилетанты, чем профессионалы. То есть намерения их достаточно бесчестны, но им не хватает умения либо жестокости воплотить их в жизнь как следует. Вот, к примеру, это ж надо было – забыть папку с важнейшей информацией в ящике стола! И идея отправить за ней Криса была не лучше. На первый взгляд она выглядела вполне разумной, потому что Крис был готов практически на все, лишь бы получить возможность пролететь через ураган.
Джон Руперт кивнул.
Я продолжал:
– Каспар Гарви и Робин Дарси – очень давние коллеги, и, если не считать ячменя Гарви и дерновой фермы Дарси, оба они привыкли продавать свою продукцию в мелкой упаковке. Гарви торгует кормом для птиц, Дарси – экзотическими грибами в вакуумной упаковке. Дарси взялся выращивать грибы на Троксе, но я знаю от серьезных грибоводов – не лично, а через вторые руки, – что предприятие на Троксе было слишком мелким, чтобы приносить доход. Под конец, как я уже говорил, его использовали, чтобы выжить с острова местных жителей. Но мне думается, что именно их привычка оперировать мелкими масштабами натолкнула их на мысль стать посредниками для тех, кто готов продать самые мизерные количества радиоактивных материалов.
– Я полагаю, что, если собрать достаточно мелких упаковок вместе, получится гора, – сказал Джон Руперт.
– Или бомба, – добавил Призрак.
– Или, по крайней мере, достаточно большой кусок бомбы, чтобы его стоило предложить серьезному покупателю, – скромно заметил я. – Но я не думаю, что участники компании сами имеют дело с ураном или плутонием. Слишком опасная это штука. Но они знают, как работать с мелкими упаковками.
Я остановился, но мои слушатели потребовали продолжения.
– Я думаю, – сказал я, – но это, честно говоря, уже из области догадок, – что Дарси заманил в компанию Каспара Гарви, а Гарви втянул в это Оливера Квигли и Джорджа Лорикрофта. И некоторое время дела у посредников шли гладко и приносили огромную прибыль. Три торговца сидели здесь, три – за океаном, и все шестеро соблюдали старый мушкетерский принцип «Один за всех, все за одного».
Призрак прищурился.
– А зачем первоначальному составу компании понадобились новые члены? Почему бы Дарси и Гарви не оставить всю прибыль себе?
– Я думаю…
Я обнаружил, что все сказанное мной до сих пор – не более чем предположения.
– Я думаю, Гарви обнаружил, что Лорикрофт наделен талантом вынюхивать трюфеля. Джордж Лорикрофт объехал всю Европу – и особенно Германию. И все это время он врал жене про то, какая там была погода, чтобы объяснить, почему он не был там, где обещал быть. Он всегда обращается с ней как с идиоткой. На самом деле вполне возможно, что во всех тех местах, где он якобы выставлял своих лошадей, он на самом деле совершал сделки. Почти все эти места находятся в Германии, а поскольку Лорикрофт – тренер скаковых лошадей, известный и за границей, разумеется, для него удобнее всего заключать сделки и обмениваться информацией на ипподромах. Это не вызовет подозрений.
Я смотрел в пол. Наверняка они не верят моим догадкам, но я зашел уже слишком далеко, чтобы отступать.
– Я вам говорил, что помню одно только слово «hippostat» в одном из писем, но теперь я вспомнил и другое. Оно пришло, когда я расслабился… просто выплыло из подсознательной памяти.
– Ну, и что же это за слово? – нетерпеливо спросил Призрак.
– Ну… – я поднял глаза, – это слово «Rennbahn». Там стояло «Baden-Baden Rennbahn».
Джон Руперт широко улыбнулся.
– А вы знаете, что значит это «Rennbahn»?
– «Ипподром», – ответил я. – Я посмотрел в словаре. «Баден-Баден, ипподром». Это было написано готическим шрифтом в письме на другом языке, которого я совсем не знаю.
– У нас там внизу есть словари – и немецкие, и любые другие, какие понадобятся, – сказал Джон Руперт. – Может, вы еще что-нибудь вспомните, если… запустите поиск?
– Не знаю… – с сомнением сказал я.
– Можно попробовать.
– Ладно, – вмешался Призрак, – а пока что расскажите нам о двух других флоридских членах компании, коллегах Робина Дарси.
– Они живут не во Флориде, а на Каймановых островах, – уточнил я и описал Майкла и Эми Форд. – Они могли вступить в игру из идеализма или по политическим мотивам – я просто не знаю. Возможно, они участвовали в ней с самого начала. Во всяком случае, как я уже сказал, они богаче всех остальных.
– Почему вы так думаете? – заинтересовался Призрак.
– Я ночевал у них в доме… и потом, самолет Эми, тот самый, что мы утопили в урагане, – этот самолет был просто великолепен. Говорили, что Эми продала его Дарси.
– А вы в этом сомневаетесь? – спросил Руперт.
– В общем, да. Но это опять же только мое личное впечатление. Похоже, никто из них не был особенно огорчен его потерей. Не знаю, может, он был застрахован на крупную сумму? Никто из них на этот счет ничего не говорил.
Наступило молчание. Потом Джон Руперт спросил:
– Это все? – и собрался встать.
– Еще одно, – неуверенно сказал я.
– Да? – Руперт тотчас опустился обратно в кресло, изобразив бесконечное внимание.
Я сцепил пальцы.
– Ну… в общем, в «Объединенной компании» нет главного. У них вообще нет иерархии.
– Вы уверены? – недоверчиво переспросил Джон Руперт. – Мне еще не приходилось иметь дела с организациями, в которых не было бы иерархии.
– Уверен, – кивнул я. – В обычной организации подчиненные докладывают начальству и получают распоряжения сверху. А в «Объединенной торговой компании» каждый действует на свой страх и риск и потом докладывает о том, что он сделал. Они сперва делают что-то, а потом говорят об этом остальным. В результате иногда они дублируют действия друг друга, а иногда, наоборот, не делают чего-то важного. И получается бардак.