убийцей, а в иные дни вдруг ловил себя на мысли, что уже не может в точности вспомнить, как выглядела Юки — настолько призрачным и расплывчатым становился ее образ.

Размышляя о том, как долго это все может продолжаться, Матахатиро неторопливо шел по улице. Он чувствовал себя вконец обессилевшим. И не только из-за того, что был голоден. Усталость прочно поселилась в его сердце.

Свернув перед Курамаэ на тракт Сэндзюкайдо, он подивился тому, как много народу высыпало на эту обычно тихую улицу. В движениях проходящих мимо людей чувствовалась та особая озабоченность, какая бывает только в последний лунный месяц уходящего года. Матахатиро с тоской взирал на уличную суету.

От ворот Асакуса он дошел до квартала Хасимото в районе Канда, где находилась контора Китидзо. Подойдя к двери, Матахатиро услышал доносящийся изнутри голос Гэндаю Хосои. Голос звучал резко и грубо, как будто Хосоя кого-то бранил.

2

Как только Матахатиро открыл дверь, Китидзо и Хосоя, как по команде, замолчали и уставились на него. На лице Хосои по-прежнему красовалась густая борода, придававшая его облику силу и мужественность, хотя в целом было заметно, что он тоже порядком изможден.

Весной Хосое удалось устроиться телохранителем в публичный дом, который находился в районе Фукагава. Тогда он сумел не только заработать денег, но и прекрасно провести время в окружении хорошеньких девушек, не чураясь ни пьянства, ни разврата. Правда, после этого фортуна повернулась к нему спиной, и сейчас его сумрачный, усталый вид говорил о том, что до сего момента хорошей работы у него не было.

— Как хорошо, что вы пришли, господин Аоэ, — сказал Китидзо, с беспокойством взирая на Матахатиро. — Вы неважно выглядите. Что случилось?

— Я уже третий день без обеда. Утром и вечером — каша. С чего бы мне хорошо выглядеть?

— М-м, вот оно что… — сочувственно прошептал Хосоя, но тут же, словно проблемы Матахатиро его больше не волновали, повернулся к Китидзо и продолжил прерванный разговор: — Так что даже заговаривать со мной об этом больше не смей! Мне, конечно, деньги позарез нужны, но на такое я пойти не могу. Есть у тебя другая работа?

— Но я же говорил вам, что на сегодня это единственный заказ, — отвечал ему Китидзо. — Больше ничего предложить не могу, даже, как вы изволите просить, чернорабочим на стройку…

— Ну, так если нет, то иди и ищи! У тебя на дверной табличке что написано? Контора по приисканию работы. А если не можешь предложить никакой работы — тогда снимай свою табличку!

— Обидные вещи вы говорите, господин Хосоя. Я полагал, что до сих пор оказал вам немало полезных услуг… Но, поверьте, если работы нет, то ее нет нигде.

— Неужели даже долги собирать ни для кого не надо? Помнишь, в прошлом году ты меня посылал в квартал Кофунэ к купцу по имени Энсюя? Уж я тогда его покупателей потряс за загривок. Почти все деньги собрал. По-моему Энсюя был доволен.

— Для такой работы еще не наступило время. Двенадцатая луна только началась. Погодите немного, будет вам и сбор долгов.

— А сейчас что прикажешь делать — на улице плясать? — Хосоя в отчаянии обхватил голову руками.

— А что за работу ты ему предлагал? — обращаясь к Китидзо, спросил Матахатиро.

— В этом-то все и дело… Да вы присаживайтесь, — Китидзо указал Матахатиро на ступеньку при входе в комнату. — Я предлагал ему стать телохранителем.

— Ух ты, — перегнувшись через ступеньку, Матахатиро придвинулся ближе. — Сколько?

— Один бу за день. Я полагаю, господин Аоэ, что за такого рода работу плата не слишком велика, но учтите, что к этому прилагается полный пансион. Если вы изволите согласиться, вам не придется более изо дня в день питаться жидкой кашей, — сказал Китидзо, по обыкновению приводя аргументы, бьющие по самым слабым местам собеседника.

Матахатиро взглянул на сидевшего сбоку от него Хосою. Тот ответил ему угрюмым взглядом и не произнес ни слова.

Плата и в самом деле была небольшой — обычно за работу телохранителя платили щедрее. За охрану бывшего командора клана Ако, Кураноскэ Оиси, во время его пребывания в деревне Хирама уезда Кавасаки Матахатиро получал один рё за два дня. Однако такие случаи были скорее исключением. Если на этот раз вдобавок к одному бу за день заказчик обещает предоставить бесплатную кормежку, то о лучшей работе и мечтать нельзя было. Почему же Хосоя от нее отказался?

— А у кого надо работать? — настороженно спросил Матахатиро.

Китидзо перегнулся через стол и перешел на полушепот:

— Я скажу вам, у кого. Только, сударь, умоляю вас хранить это в тайне, иначе у меня будут большие неприятности. Вы обещаете?

Матахатиро кивнул.

— Работать нужно в усадьбе господина Киры, в квартале Хитоцумэ…

Матахатиро невольно посмотрел на Хосою. Тот покивал головой.

— Заказ пришел на двух человек, — продолжал Китидзо. — Я, разумеется, сразу решил, что эта работа лучше всего подойдет вам и господину Хосое. Тем более за последнее время отсутствием работы я доставил вам столько хлопот. А у господина Хосои большая семья… Так что я направил к нему свою дочь, сказать, чтобы он зашел. Но, как видите, эта работа оказалась ему не по душе. А вы что скажете, господин Аоэ?

Матахатиро промолчал.

— Господин Хосоя изволил объяснить, что среди ронинов Асано есть его соратники по бывшему клану Мори, и потому защищать усадьбу, которую ронины Асано, по слухам, намереваются взять штурмом, он не будет ни при каких обстоятельствах. Ну что же, в этом есть свой резон, и я вполне понимаю его чувства. Но осмелюсь заметить, что в рассуждениях господина Хосои есть одно слабое место.

— Нет у меня никаких слабых мест, — вмешался Хосоя. — Это у тебя все сплошь слабые места.

— Вот-вот, так он мне всегда и отвечает, но я вот что вам скажу, господа…

Китидзо в этот день был не в меру разговорчив. Он говорил с таким воодушевлением, что, казалось, еще чуть-чуть и у него изо рта начнет брызгать слюна. Чувствовалось, что ему очень хочется побыстрее пристроить эту неожиданно свалившуюся работу и получить причитающиеся ему комиссионные.

— И в самом деле, повсюду ходят слухи о том, что ронины Асано намереваются напасть на господина Киру. Но только, по моему мнению, это всего лишь слухи и ничего больше, да… Многие ронины из клана Асано сейчас живут в Эдо. И с некоторыми из них мне даже приходилось сталкиваться по работе, — многозначительно прищурив глаз, Китидзо посмотрел на Матахатиро. Его взгляд вызывал неприятные чувства — как-будто старый барсук пытался состроить ему глазки. — Таким образом, если даже мне кое-что о них известно, то уж тем более известно и властям. И ежели существовали бы малейшие подозрения в том, что эти ронины затевают месть, неужели вы думаете, что власти стали бы смотреть на это сквозь пальцы? К тому же, — Китидзо снова понизил голос, — молва твердит, что верховодит ронинами бывший командор княжеской дружины господин Оиси. Но это, государи мои, полнейшая чушь. Знающие люди мне рассказывали, что в бытность его командором он был прозван «дневным фонарем»,[80] и любая собака в клане Асано знала, что толку от него никакого. Решительно невозможно поверить, что такой человек стоит во главе заговорщиков.

Однако Матахатиро собственными глазами видел, как в деревне Хирама этот «бестолковый» Оиси одним ударом свалил ворвавшегося к нему убийцу и после этого, как ни в чем не бывало, продолжил писать письмо. Поэтому, что бы там ни болтал Китидзо, Матахатиро твердо знал, что ронины Асано, поддерживая друг с другом тайную связь, и в самом деле ждут удобного случая для свершения мести. Похоже, что и для Хосои это не было секретом.

Впрочем, слушая Китидзо, тоже нельзя было понять, знает ли он об истинных намерениях ронинов —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату