что он любит ту женщину. Ответ ей не понравился — не понравился настолько, что она позабыла о затеянной игре.
— Брук!
— Что?
— Вы пропускаете свой ход?
— Нет! — Усилием воли она заставила себя вспомнить, о чем он спросил. — Нам не прибавляли жалованье с тех пор, как фабрику купили эти Брэдшоу, так что я с чистой совестью могу сказать: все мы считаем себя обойденными, в том числе и я. Жалованье заморозили на неопределенный срок, пока мистер Толстопуз не явится сам с проверкой. Не думаю, что он будет слишком спешить. — Моментально заметив, каким торжеством вспыхнули его серо-зеленые глаза, Брук с досадой прикусила язык. Опять она ляпнула лишнее! — Последний вопрос. Ты согласен потолковать с Ди по душам?
— Я непременно с ней потолкую, хотя у меня все еще остается впечатление, что вы кое-что упускаете из виду.
Брук жестом приказала ему заткнуться и завести машину. Если она согласилась немного поболтать, это еще не значит, что она стала ему доверять! Когда «пинто» тронулся с места, она спросила:
— Что ты имеешь в виду?
— Вы торопитесь. Сейчас моя очередь.
Она сокрушенно вздохнула и закатила глаза. Он что, совсем ее не боится, несмотря на Хьюго?
— Ну, валяй!
— Как по-вашему, если мы встретимся с Лотесом, он согласится ответить на пару вопросов?
Брук задумалась, хмуро уставившись на дорогу. И наконец покачала головой:
— В этом отношении Кайл похож на младенца. Ему слишком нравится воображать себя единоличным хозяином фабрики, и он очень не любит, когда кто-то сует нос в его дела.
— Хм-м…
— Как прикажешь это понимать?
— Похоже, он относится к своей работе со всей серьезностью?
— Уж этого у него не отнимешь, — подтвердила Брук. — Мы все здесь работаем на совесть! — А Кайл вдобавок на совесть утюжит по всем углам фабричных баб: прискучит одна, он немедленно положит глаз на другую. Но делиться этими сведениями с мистером Скорострелом она вовсе не собиралась.
— Это еще ни о чем не говорит, — буркнул он.
— Придется тебе пока довольствоваться этим, — равнодушно заметила Брук, — если не хочешь пешком возвращаться в город. Мы скоро доберемся до отцовского рыбачьего домика на берегу озера. Он совсем небольшой, зато там нам никто не помешает обо всем договориться.
— Нам?..
— Тебе, мне и Ди. Она нас ждет. — Брук украдкой покосилась на него и заметила, как он нахмурился. Это снова подлило масла в огонь. — Что-то ты невеселый, мальчик-колокольчик?! Неужто не рад предстоящей встрече?
— Я-то очень рад. — И он многозначительно добавил какую-то странную бессмыслицу: — Вот только не знаю, обрадуется ли она?
Глава 3
Брук Уэлш! Алекс все еще не мог поверить в столь неслыханную удачу. Его отважная похитительница оказалась не просто самой соблазнительной женщиной в мире, но еще и контролером с фабрики!
Удача… или хитрый расчет? Алекс задумался. То, что он столкнулся с одной из своих сотрудниц, едва успев оказаться в Квиксилвере, выглядело довольно странно. Хотя, с другой стороны, на фабрике «Надежный друг» трудилось не меньше трехсот из пяти тысяч жителей этого городишки.
И все же он чувствовал себя крайне неуютно. Вполне могло оказаться, что в рыбачьем домике нет никакой сестры и это был только способ, чтобы заманить его в ловушку.
Рассудок отказывался мириться с идеей существования заговора, возглавляемого этой очаровательной задирой. В таких местах, как Квиксилвер, ничего ни от кого не скроешь. И даже если им удастся удержать его в заложниках — что они могут потребовать? Молчать об их темных делишках? Чушь какая-то!
Алекс решил, что его подозрения беспочвенны, а странная встреча с Брук Уэлш — всего лишь удивительное совпадение, как он и подумал с самого начала. В жизни такое случается сплошь и рядом, и только люди с больным воображением вроде его секретарши склонны видеть в каждом событии некую зловещую подоплеку. Вдобавок никто в целом мире, кроме Глории, не подозревал о том, что Алекс решил сам заглянуть в Квиксилвер по пути на курорт.
Воспользовавшись своей феноменальной памятью — одно из качеств, унаследованных им от деда, — Алекс мысленно перелистал страницы личного дела, лежавшего сейчас у него в портфеле. Брук Уэлш, двадцать шесть лет, образование среднее плюс два курса колледжа, бездетная… и незамужняя.
Естественно, в личном деле не упоминалось ни о бесподобной копне медно-рыжих волос, ни о полных огня очах цвета дорогого виски, ни о потрясающе стройных ножках. Однако при знакомстве именно с этими немаловажными деталями у Алекса то и дело захватывало дух, а из головы вылетали все мысли.
Согласно личному делу, Брук трудилась во славу «Надежного друга» уже целых шесть лет. Ее острый ум, целеустремленность и несомненный организаторский талант выдвинули Брук на место контролера класса «С». Алекс незаметно глянул на дерзко задранный хорошенький подбородок и подумал: возможно, столь малый рост его похитительницы — причина ее столь агрессивной манеры поведения? А что, если она просто терпеть не может мужчин? Алекс с удивлением поймал себя на том, что не просто заинтересовался — ему ужасно хотелось выяснить правду как можно скорее.
С тех пор как в апреле они с женой оформили развод, он старательно держался на расстоянии от женщин, претендующих на нечто большее, чем всплеск его мужского либидо. Впрочем, если уж на то пошло, и само либидо ни разу не проснулось за все эти месяцы.
Осторожно ведя «пинто» по ухабистой дороге, Алекс исподтишка любовался своей похитительницей, сгорая от желания немедленно признаться в том, кто он на самом деле. Ведь все равно правда откроется, стоит им встретиться с ее сестрой!
Представляя, как Брук отреагирует на такой поворот событий, он невольно ухмыльнулся. Уж тут-то она припомнит ему все: и то, что он до сих пор не назвался, и то, что выудил у нее массу сведений о фабрике, затеяв детскую игру в вопросы. Кому понравится узнать, что им манипулировали?
— Приехали.
Алекс с тоской уставился на убогий пейзаж через пыльное лобовое стекло. Рыбачий домик виднелся на вершине лесистого холма, в окружении сосен, дубов и огромных гикори. Под сенью их могучих крон он казался настоящей хижиной: вряд ли там помещалось больше трех комнат. Покосившаяся терраса была сколочена из грубых неотесанных бревен. Алексу смутно вспомнились детские иллюстрированные книжки о героях-пионерах, покорявших суровые просторы северных штатов.
— Его построил мой отец, — угрюмо сообщила Брук. — За домом — пирс, с которого он удил рыбу. — Она вдруг часто-часто заморгала и упрямо вздернула подбородок еще на полдюйма. Алекс решил, что иногда дамочка все-таки позволяет себе расслабиться. Хотя, видимо, такое случается нечасто. — Может, ты пробудешь здесь достаточно долго, чтобы успеть оценить красоту озера.
А вот это вряд ли. Как только Брук узнает, с кем имеет дело, — он и глазом моргнуть не успеет, как окажется в городе. И Брэдшоу совершенно искренне ответил:
— Полагаю, это целиком зависит от вас.
— Черта с два, мальчик-колокольчик! — Она наградила его испепеляющим взглядом и похлопала по оттопыренному карману. — Это как раз целиком зависит от тебя. Вылезай из машины!
Алекс опустил окно, нажал на наружную ручку и распахнул дверцу. Ах, как приятно было наконец выпрямиться во весь рост!
— Жди здесь! — последовал краткий приказ. Крепкие бедра ходуном ходили под тонкой юбкой, пока маленькая задира шагала к дому. Она вернулась буквально через минуту, и вид ее не предвещал ничего хорошего. Ну вот, начинается! Алекс решил, что неведомая сестра разглядела его в окно и успела просветить Брук, что она похитила вовсе не мальчика-колокольчика.
— Ее здесь нет! Я глазам своим не верю! Похоже, она сюда даже не заглядывала!