движемся, а медленно плывем по течению пестрой автомобильной реки.

Поток машин вынес нас к широкой арке отеля. Швейцар в белых перчатках, цилиндре и синей униформе с пелериной услужливо распахивал дверь перед маленьким усатым толстячком.

Ехидно подмигнув зеленым глазом, светофор в последний момент переключился на желтый. Нога Пьера переместилась на тормоз, и 'Корветт Кабрио' неохотно застыл у кромки пешеходного перехода.

Швейцар вслед за толстяком скрылся за массивными дверями, и я перевела взгляд на переходящих улицу людей. Мое внимание привлекли пышные золотистые кудри удивительно глубокого и насыщенного оттенка, крайне редко встречающегося в природе. Если бы они принадлежали женщине, я бы, не раздумывая, побилась об заклад, что волосы покрашены, но обладателем роскошной шевелюры был мужчина, и я со свойственным писателям любопытством задумалась о том, естественный ли это цвет, а если волосы покрашены, означает ли это, что парень — педик.

Откинув ладонью упавшую на глаза прядь, блондин повернул лицо в мою сторону. Близорукость мешала четко различить его черты, но и без того было очевидно, что парень просто фантастически красив. Меня охватило странное чувство тревоги, причину которой я никак не могла понять. Еще несколько шагов — и солнечный луч высветил васильковую синеву глаз. Что же меня беспокоит? Парень хорош, ничего не скажешь, но красота его слишком женственна. Такие сахарные херувимчики не в моем вкусе. Тогда отчего вдруг так сильно забилось сердце?

— Херувим, — пробормотала я, и это слово, как пароль, отбросило меня в прошлое.

Мрачный осенний лес, размокшая от дождя тропинка, я в виде грязной бомжихи бреду с рюкзаком за спиной сквозь тошнотворно промозглую сырость. Ручей, хлипкие деревянные мостки и, невероятным контрастом с угрюмым уродством осени — ошеломляюще прекрасное видение — идущий по мосткам златокудрый ангел…

— Твою мать! — от изумления я перешла на русский.

— Что? — непонимающе посмотрел на меня Пьер.

— Нет, ничего, это я сама с собой разговариваю.

Блондин, не взглянув в мою сторону, прошел прямо перед лобовым стеклом и, свернув на набережную, двинулся вдоль моря.

Близорукость не помешала мне его разглядеть. Я не могла похвастаться хорошей зрительной памятью, но это лицо я запомнила почти с фотографической точностью. Это был он — насильник № 7, с которым я некогда всласть побарахталась в луже размокшей глины.

Моим первым порывом было выскочить из машины и помчаться вслед за блондином. Вряд ли бы я смогла внятно объяснить в тот момент, чего ради мне это понадобилось. Скорее всего, причиной сего странного импульса было мое почти патологическое любопытство. Мне страшно хотелось узнать, почему он тогда набросился на меня, что делает в Ницце, испытывает ли непреодолимую тягу к грязным бомжихам, и, вообще, чем по жизни занимается.

В то же время нестись вдогонку за незнакомым парнем и орать при этом на всю набережную: 'Привет! Помнишь, как ты насиловал меня в луже?' было как-то неудобно. В конце концов, попытка изнасилования — не повод для интервью.

Пока я ерзала на сиденье, терзаясь противоречивыми чувствами, на светофоре вновь загорелся зеленый, и 'Корветт Кабрио' двинулся вперед, лишив меня выбора.

— Что с тобой? — осведомился Пьер. — Когда Глаша вспоминает Ива Беара, она тоже говорит 'твою мать'.

— Вот и я кое-кого вспомнила.

— Уж не смазливого ли блондинчика, на которого ты засмотрелась на переходе? Ты с ним знакома?

— Не думаю, — покачала головой я, решив, что попытку изнасилования вряд ли можно считать знакомством. — Просто его вид напомнил мне об одном событии.

— О каком событии?

— Об изнасиловании.

— Ты имеешь в виду Глашу?

— Нет. Себя.

— Тебя тоже насиловали? — изумленно вскинул брови Пьер.

— Пытались, — вздохнула я. — Неоднократно, но, к счастью, безуспешно.

— Это хорошо, — задумчиво произнес Бриали.

Теперь настал мой черед недоумевать.

— Хорошо?

— Нет, конечно же, нет. Я не это имел в виду, — лицо француза порозовело от смущения. — Просто я подумал, что, имея подобный опыт, тебе будет легче найти общий язык с Аглаей.

— Будем надеяться.

Свернув у сада Альберта I, мы оказались на территории старого города. Здесь Ницца была неотличима от любого другого средиземноморского городка — те же беленые домики с маленькими окошками и красными черепичными крышами, те же узкие, нагретые солнцем улочки.

Изрядно попетляв, 'Корветт' взобрался на холм, вырвавшись из красно-белого каменного плена к шелестящим на ветру деревьям и зелени травы.

— Вот на этом повороте моя машина задела Аглаю, — сказал Пьер. — Так и началось наше знакомство.

— Ты не жалеешь об этом?

Бриали пожал плечами.

— Есть ли смысл жаловаться на жизнь, если ты уже родился?

— Тоже верно, — согласилась я.

Дорога спустилась вниз, затем, извиваясь змеей, снова поползла вверх, неохотно вскарабкиваясь на очередной холм. Сделав несколько поворотов, 'Корветт Кабрио' плавно затормозил у ворот. На высокой, тщательно выбеленной каменной ограде ярким пятном выделялась покрытая глазурью керамическая табличка с надписью 'Вилла Флоренция'.

— Вот мы и дома, — улыбнулся Пьер.

Его улыбка показалась мне несколько натянутой.

Неожиданно за забором виллы загрохотали выстрелы.

— Merde! — выругался Бриали и, резко толкнув дверцу, выпрыгнул из машины.

Я выскочила вслед за ним, прикидывая, не опасно ли входить в дом через ворота. Если преступник находится в саду, он вполне может изрешетить нас пулями.

Пьер, матерясь по-французски, лихорадочно шарил по карманам в поисках ключей. Не обнаружив их, он выдал недоступную моему уровню французского выразительную тираду и нажал на кнопку звонка.

Ворота распахнулись, открыв нашим взорам невысокую крепко сбитую брюнетку с дымящимся пистолетом в руках. Ноздрей коснулся слабый аромат пороховых газов.

— Merde, — повторил Бриали. — Ты меня напугала.

Аглая Стрельцова выглядела старше и мрачнее, чем на фотографиях, помещенных на обложке ее книг, что было вполне естественно для женщины в плохом настроении и без макияжа.

— Привет! — жизнерадостно поздоровалась я.

— Привет, — кивнула Аглая с таким видом, словно мое появление ничуть ее не удивило.

На мгновение я задумалась, узнала ли она меня. Внешность друг друга мы представляли лишь по снимкам на обложках. Встретив Аглаю на улице, вряд ли бы я сообразила, кто передо мной.

— Что случилось? В кого ты стреляла? — спросил по-французски Пьер.

— В 'Бесконечное падение', — так же по-французски ответила Глаша. — Я приговорила их обоих к высшей мере наказания.

— Обоих? — по-английски уточнила я. — Что ты имеешь в виду?

— Автора и его грязный плагиат, — объяснила Аглая. — Кстати, каким ветром тебя занесло в наши края?

Значит, все-таки узнала.

— Так, проезжала мимо и решила заскочить, — пожала плечами я. — Ты же меня не раз приглашала

Вы читаете Месть в три хода
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату