Она повернулась и посмотрела на море.

– Куда мы направляемся?

– Я обещал вернуть тебя в Фолкстон, – сказал Козимо, кладя ладонь на ее бедро. – И хочу выполнить свое обещание.

– А если я освобожу тебя от него? Он притянул ее к себе:

– Тогда «Мэри Роуз» последует за Бонапартом на Мальту.

– И капитан «Мэри Роуз» снова попытается выполнить свою миссию?

– Так или иначе, – сказал Козимо, – Нельсон поджидает Бонапарта. Если мы не пойдем назад в Англию, то «Мэри Роуз» присоединится к адмиралу и военно-морскому флоту в этой битве.

Мег повернулась, оперлась о поручни, чувствуя близость его тела, утверждаясь в своем нежелании возвращаться домой.

– Тогда я тоже присоединюсь к этой битве.

– По убеждению или из любви? – Его дыхание касалось ее макушки.

– И то и другое, – ответила Мег, подумав. Она снова повернулась и обхватила руками его шею. – Но любовь – на первом месте. Я люблю тебя, капер. – Глаза ее сияли сквозь пелену слез.

Он поцеловал ее веки, гладя по лицу.

– Ты для меня – все на свете, – снова сказал он. – Я люблю тебя, Мег Барратт.

,

Примечания

1

Это то, что говорит само за себя (лат.).

2

Очаровательная дурнушка.

3

Бард с берегов Эйвона – Уильям Шекспир (1564-1616).

4

Привет, друзья. Это – «Артемида», держим курс на Бель-Иль.

Вы читаете Почти леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×