таверны.
На ветру бешено раскачивалась вывеска «Королевский дуб». Лорд Ник натянул поводья, Питер фыркнул, словно давая понять, как трудно ему дались эти пять миль против ветра и снега, и остановился. Входная дверь распахнулась, и на пороге показался коренастый хозяин в сопровождении долговязого молодца.
— Эй, Ник, что за гнусная погода! Мы тебя давно ждем! — воскликнул хозяин, пока парень принимал поводья. — Свершилось?
— Свершилось. Тела привезут сюда. — Мужчины пожали друг другу руки, потом кивнули так, словно покончили с каким-то делом. Разбойник с большой дороги повернулся к Октавии, все еще сидевшей на коне. — Мисс Морган, конец путешествию. Позвольте перенести вас внутрь. — И крепкие руки обхватили ее тонкую талию.
Они прошли по коридору с каменным полом. Лорд Ник открыл боковую дверь, и тотчас же жар, исходивший от двух огромных каминов, чуть не лишил девушку чувств.
Столовая была ярко освещена сальными свечами. Октавия, чувствуя на себе множество любопытных взглядов, нерешительно шагнула внутрь. С кухни тянуло таким ароматом, что рот мгновенно наполнился слюной. Только сейчас девушка поняла, как она голодна. Должно быть, перевалило за полдень, а она съела кусок хлеба с маслом еще до рассвета, перед тем как отправиться на площадь Тайберн.
— Кого это ты привез? — раздался веселый голос.
— Друзья мои, это мисс Октавия Морган. — Лорд Ник стряхнул с плаща снег и бросил на деревянную скамью перчатки и кнут.
— Да ну? — На пороге кухни появилась женщина в переднике, густо обсыпанном мукой. Сложив руки на груди, кухарка пристально и недоброжелательно разглядывала стоящую у порога Октавию. От тепла снег на ее плаще быстро растаял и превратился в маленькие лужицы на каменных плитах пола. — И кто же она такая, эта мисс Морган, Ник?
— Самая искусная юная леди, Бесси. — Разбойник улыбнулся Октавии, но от этой улыбки она почувствовала себя еще неуютнее. — Снимайте плащ, мисс Морган.
Октавия не знала, что ей делать, и ее похититель решил этот вопрос сам: он снял с девушки мокрый плащ и передал его служанке, с любопытством взиравшей на эту сцену.
— Высуши, Табита… А теперь ваши перчатки и муфту, мисс Морган.
Оставшись в простом, кремового цвета муслиновом платье, Октавия почувствовала себя раздетой. Она стояла посреди комнаты, теребя разорванное кружево косынки. Ей было не по себе в этой таверне, полной грубых крестьян, где она была единственной женщиной, кроме, конечно, суровой Бесси и маленькой Табиты.
— А теперь приступим к нашим первоочередным делам, — весело объявил Лорд Ник. — Пора отдавать долги, мисс Морган. — И, подхватив Октавию, он поставил ее на длинный стол.
Не в силах вымолвить ни слова, Октавия смотрела на море лиц внизу, с явным интересом ждущих начала какого-то развлечения.
— Где-то на своей особе мисс Морган прячет плоды утренних трудов на площади Тайберн, — торжественно оповестил собравшихся Лорд Ник. — И среди прочего — часы, самое ценное из моих вещей.
— Не те ли, что ты свистнул у старины Денбая, Ник?
— Те самые, Томас, — серьезно подтвердил грабитель. — Мисс Морган, настала пора продемонстрировать нам ваш тайник и предъявить выручку.
Октавия покраснела. Там, в дверном проеме, когда они пережидали, пока не схлынет толпа, он видел, как ее рука тайно пробиралась к разрезу юбки, и точно знал, где располагается кожаный мешочек. Он догадался, что тайник был привязан к поясу и, чтобы отцепить его, Октавии придется задрать подол.
— Грязная скотина!
— Не забывайте о возмездии, мисс Морган. Лорд Ник небрежно потянулся к полке над стойкой, взял одну из глиняных трубок, высек кремнем огонь и закурил. Струйка дыма смешалась с сизым облаком от трубок других курильщиков, уже плавающим под низким потолком.
— Но если вы сами сделать это почему-либо затрудняетесь, Бесси готова вам помочь. — Он обернулся туда, где на пороге кухни все еще стояла женщина в переднике, «Этому человеку привыкли подчиняться», — тоскливо подумала Октавия, когда кухарка принялась с готовностью вытирать о передник руки.
Делать было нечего — и Октавия смирилась. Стараясь забыть о радостно ухмылявшихся лицах, она приподняла подол платья и нижнюю юбку. От волнения пальцы плохо слушались. Целую вечность девушка возилась с тесемками, которыми был привязан к поясу кожаный мешочек, но наконец развязала их.
Лорд Ник стоял во главе стола, одну руку протягивая в ожидании добычи, а другой сжимая трубку. Его лицо не выражало ровным счетом ничего. Изо всех сил швырнув тяжелый мешочек ему в голову, Октавия соскочила со стола и бросилась к двери, где все еще стояла девочка-служанка с ее мокрым плащом. Вырвав плащ, Октавия выскочила в коридор и вон — на слепящий снег, не зная, куда ей бежать и что делать, просто неслась вдоль улицы, а ноги вязли в снежном месиве.
Метель разыгралась не на шутку. Тонкий плащ не спасал от пронизывающего ветра. Муфта и перчатки остались в таверне, и пальцы Октавии быстро онемели, но она, рыдая от унижения, бежала вперед, не останавливаясь.
Порывы ветра заглушили быстрые шаги. Кто-то догонял ее.
— Женщина, да ты с ума сошла! — раздался рядом ненавистный голос.
— Пустите! — Октавия рванулась прочь. — Мерзавец! Ты получил, что хотел. Теперь оставь меня в покое!
— Мне вовсе не хочется иметь на своей совести вашу смерть!
— О какой совести вы говорите? Да вы и слова такого не знаете, кусок дерьма из сточной канавы!
К ее смущению, грабитель вдруг рассмеялся, и смех его на этот раз прозвучал сочно и весело:
— Браво! Прощаю вам эти слова! Но вы мне были кое-что должны за Тайберн. Вам ведь не нанесли никакого ущерба, просто пришлось показать нижнюю юбку. Так что мир, и вернемся в тепло, пока вы не замерзли до смерти.
— Лучше замерзнуть! — Октавия снова рванулась навстречу буре.
— Вы изъясняетесь невероятным языком и подвержены диким припадкам, мисс Морган. — Лорд Ник сгреб ее на руки.
Октавия пронзительно закричала, но это была лишь тщетная попытка помешать странному человеку препроводить ее обратно в «Королевский дуб».
Войдя в таверну, он направился к деревянной лестнице.
— Пошли Табиту наверх с горячим вином и полотенцами! — крикнул он Бесси. — И пожалуйста, мы будем ужинать через полчаса.
Когда кухарка показалась в дверях. Лорд Ник с легкостью преодолевал уже второй пролет лестницы, как будто ругающаяся и брыкающаяся девица на его руках была невесома. Женщина скрылась на кухне и, неодобрительно поджав губы, сказала:
— Таб, ты слышала Лорда Ника? Горячее вино в его гостиную.
— Слушаюсь, хозяйка. — Табита низко поклонилась и бросилась исполнять приказание. Наверху громко стукнула дверь.
— Черт побери, женщина, а ты не такая уж и легкая. — Лорд Ник со вздохом облегчения поставил свою пленницу на ноги. — А теперь успокойтесь. Вы совершенно свободны и можете уйти в любой момент, а можете принять мое гостеприимство.
В том, что он говорил, была неотвратимая логика, и Октавия, хотя и испытывала бешеную ярость, не могла не признать этого. По крайней мере теперь, вдали от любопытных глаз, свидетелей ее недавнего унижения.
Девушка притихла и огляделась вокруг. Комната была ярко освещена восковыми свечами, на полу лежал клетчатый ковер, у окна стоял круглый стол, а по обе стороны камина — два стула с кожаными сиденьями. В очаге жарко пылали поленья, и их дым смешивался с благоуханием лаванды и запахом воска. Все в этой комнате: и начищенные подсвечники, и деревянная мебель — говорило о заботливой хозяйской