Он поднял монокль и оглядел ее с довольным видом.

— Необычный костюм, мэм, для официального бала. Тэмсин состроила кислую гримаску, но улыбнулась:

— Примите мои извинения, герцог. Но я не могла дождаться, когда увижу Джулиана, а раз он тут развлекался, и не помышляя обо мне, у меня не оставалось выбора.

Она с упреком обратила свои фиалковые глаза на мужа.

— При этом он танцевал с прекрасной мисс Бизли, сэр! Я должна была прекратить это безобразие как можно скорее. Джулиан сжал губы и покачал головой.

— Ты искушаешь судьбу, Лютик. Одним ловким и быстрым движением он подхватил ее под мышку.

— Простите нас, джентльмены.

— Это несправедливо, что ты продолжаешь называть меня «Лютиком», хотя я давно перестала называть тебя «милорд полковник», — запротестовала Тэмсин, дрыгая ногами, пока он выносил ее под снег из бальной залы.

— 1 Жизнь полна несправедливости, моя дорогая.

— И эта одна из них, — проворчала она. — Я терпеть не могу, когда меня тащат, как мешок с картошкой. Это унижает мое достоинство.

— Но ты ведь не очень достойная личность, — заметил Джулиан, входя в узкий городской домик, где помещалась их квартира.

— Думаю, я совсем неподходящая жена для лорда Сент-Саймона. — Она вывернулась и открыла дверь в спальню, помещавшуюся на втором этаже, прямо над крутой лестницей.

— Напротив. Ты превосходная жена для лорда Сент-Саймона. — Джулиан бросил ее на постель лицом вниз. — Женщина, чей ближайший родственник — герой величайшего скандала, поразившего Лондон за весь этот век!

Она перекатилась на спину, загадочно улыбаясь.

— Лорд Сент-Саймон и помыслить не мог бы о более подходящей жене, — повторил он с насмешливой торжественностью.

Тэмсин раскрыла ему объятия.

— И так уж случилось, что леди Сент-Саймон не могла бы помыслить о другом муже. И в этот самый момент она очень, очень изголодалась По любви, mi esposo[34].

Он улыбнулся, и насмешливый огонек в его глазах погас, когда он опустился на постель рядом с ней.

— Тебе никогда не придется страдать без моей любви, querida[35] .

— Любви на всю жизнь, — объявила она, проводя кончиком пальца по его губам.

— А разве бывает другая?

Он сжал ее запястья и, захватив губами кончик ее пальца, легко поцеловал его.

— Барон и Сесиль считали, что не бывает. — Она улыбнулась, и ее глаза приобрели томное выражение.

— Мудрой парой были твои родители, — заметил он рассудительно, поворачивая ее руку и целуя крохотную ладонь. — Любовь на всю жизнь, дорогая, не признающая никаких преград.

Его язык прошелся по ее ладони, проскользнул между пальцами.

— Не признающая никаких преград, — пробормотала Тэмсин, наслаждаясь обещанием, таившимся в его ярко-синих глазах, насмешливой улыбке, за которой скрывались готовые вот-вот вырваться чувства. — Это звучит весьма соблазнительно, милорд бригадир.

— Стараемся, как можем, мэм.

,

Примечания

1

Веллингтон Артур Уэлсли (1769 — 1852) — английский полководец и государственный деятель, командовал английскими войсками на Пиренейском полуострове во время войны против Наполеона I.

2

Крапо — по-французски «жаба», насмешливое прозвище, данное англичанами французам.

3

Violet — фиалка (англ.).

4

«Лягушатники» — прозвище французов.

5

моя девочка (исп.).

6

Сульт Никола Жан (1769 — 1851) — французский военный и государственный деятель, один из полководцев Наполеона.

7

Цирцея — в греческой мифологии дочь Гелиоса, волшебница, обратившая в свиней спутников Одиссея.

8

Хук — по-английски крючок, хуки — крючковатый.

9

детка (исп ).

10

Кэбер — длинный и тяжелый деревянный шест, используемый в Шотландии во время спортивных соревнований. Его подбрасывают в воздух, и умение его подбросить считается мерой силы и ловкости соревнующихся.

11

Солдафон! (исп.)

12

Кларет — французское вино из Бордо пурпурно-красного цвета.

13

Бомбазин — бумазея.

14

Мелкая монета (исп.).

15

Карл I Стюарт — английский король, казненный во время английской буржуазной революции XVII века.

16

Квартердек — приподнятая часть верхней палубы в кормовом отсеке судна.

17

Баньши — дух, предвещающий смерть, отличающийся устрашающим голосом.

18

Рангоут — совокупность частей, предназначенных для постановки парусов, подъема сигналов, установки судовых огней, антенн.

19

Басиликоновый порошок (или пудра) изготовляется из сосновой смолы и используется как обеззараживающее средство.

20

Лауданум — опий.

21

Зеленые столы — карточные столы, крытые зеленым сукном.

22

Партер — открытая часть сада, обычно расположенная на ровном н плоском месте.

23

Вы читаете Фиалка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату