если не страх.

— Пойдемте, — послышался внезапно суровый голос Кейто. Вид у него был подстать голосу: губы плотно сжаты, лицо мрачное, расстроенное.

— О чем вы говорили с викарием? — спросила Фиби.

— Осторожнее, смотри под ноги, — сказал Кейто вместо ответа на вопрос.

Но Фиби не отступила.

— Почему вы решили поговорить с ним, милорд? — повторила она, глядя не на Кейто, а, как он велел, вниз, на обледенелую тропу.

— Мне не по душе, — не сразу ответил тот, — все эти проклятия, сравнения с дьяволом, упоминания о нечистой силе. Человек не должен злоупотреблять данной ему властью над людскими сердцами и побуждать других людей… Господи, Фиби! — Он не успел схватить ее за руку, и она провалилась в снег почти по колено. — И когда ты научишься ходить как следует! Почему с Оливией такого не случается?

— Я просто не заметила, что здесь так скользко, — попыталась оправдаться она, вытаскивая ногу из сугроба. — Но зачем сердиться? Я же не нарочно. И если вас разозлил викарий, то при чем тут я? — скривившись, она оглядела промокшую обувь. — Мне и так не сладко, уверяю вас.

— Ох ты, несчастный воробушек! — почти ласково сказал он. — Пожалуй, понесу-ка я тебя до дома на руках.

— Нет, спасибо. Я не такая уж легкая.

Она вздернула голову и решительно зашагала вперед, стараясь не обращать внимания на хлюпающую в башмаке влагу.

Но Кейто вовсе не шутил. В два прыжка он нагнал ее, остановил и, пригнувшись, ловко подсадил к себе на плечо, несмотря на ее крики и сопротивление.

— Вот… И совсем не тяжело, — весело заявил он и похлопал ее по бедру. — Сиди спокойно, скоро мы придем домой, в тепло и сразу высушим твои ноги.

— Вы не потащите меня таким образом через все селение! — возмущенно сказала Фиби. — Что подумают люди?

— Ничего плохого, — уверил он ее. — Кроме того, все уже давно сидят у очагов за воскресной едой.

Оливии, шедшей позади, оставалось только удивляться отцовской выходке: никогда раньше она не замечала за ним подобных шалостей. Тем более в отношении его жен.

Лишь подойдя к входной двери, Кейто опустил Фиби с плеч на землю. Шутки шутками, а перед слугами леди Гренвилл должна все-таки выглядеть прилично.

— Ох, — произнесла она, переступая с ноги на ногу. — Почти разучилась ходить! — И, уже войдя в дверь, повернулась к Кейто и добавила игривым тоном: — Благодарю за поездку, сэр!

Снимая перчатки и плащ, Кейто с едва заметной улыбкой смотрел ей вслед. Потом обратился к дворецкому:

— Принесите мне в кабинет графин с мадерой, Биссет. — Он тут же окликнул спускавшегося с лестницы Брайана: — Надеюсь, ты найдешь чем занять себя до обеда. Мне нужно собрать кое-какие документы и переодеться перед нашей поездкой в штаб.

— Разумеется, милорд, — почтительно ответил тот и с ухмылкой поздоровался с вошедшей в дом Оливией: — Добрый день, сестренка. Ты заметно подросла с той поры, когда я видел тебя в последний раз.

— Надеюсь, — проговорила она, не отвечая на его улыбку. — А еще надеюсь, что климат з-здесь, в Вудстоке, ок-кажется для тебя б-более б-благоприятным, чем т-там, в Йоркшире, и ты б-будешь д- добрее.

— А что же было т-там? — передразнил Оливию Брайан.

Так же он поступал и много лет назад. Она вспыхнула, но постаралась ответить спокойно, даже весело. Правда, заикаться стала еще сильнее:

— Т-тогда тебя что-то все время терзало. Блохи или, может быть, вши, не з-знаю. Ты в-весь д-дергался и к-кривлялся. П-противно было смотреть.

Краска залила лицо Брайана. Он взглянул в сторону лестницы, где уже скрылся Кейто, потом, злобно сверкнув глазами, уставился на Оливию.

— Ты говоришь загадками, сестрица, — процедил он сквозь зубы. — Впрочем, неудивительно, что тебя нельзя понять. Твое милое заикание стало еще сильнее. А слова звучат хуже, чем у самого захудалого простолюдина. На твоем месте я бы вообще не стал раскрывать рта. Или уж по крайней мере постарался вкладывать в свои фразы побольше смысла. Если тебя это не затруднит, конечно.

Оливия ощутила легкую тошноту и боль в пояснице — так бывало у нее в те годы, когда Брайан жил у них в доме и позволял себе злые и язвительные слова в ее адрес, подобные тем, что она услышала сейчас. Но дочь маркиза никогда не унижалась до жалоб на него, он это знал и пользовался этим. А сейчас она и подавно не станет прибегать к чьей-либо помощи или защите. Еще чего не хватало!

С насмешливой улыбкой Брайан наблюдал за ее внутренней борьбой.

— Бедняжка, — обронил он тут же и снисходительно добавил: — Но чертовски забавная.

Оливия, лихорадочно сжимая кулаки в глубоком кармане платья, наткнулась на волосяное кольцо дружбы, сплетенное Порцией много лет назад. Порция уже давно изгнала из себя беса злобы и перестала обращать внимание на Брайана, что советовала сделать и ей. Еще когда они все вместе жили в Йоркшире, в замке лорда Гренвилла.

В упор взглянув на Брайана, девушка улыбнулась.

— Ох, извини меня, — сказала она светским тоном. — Я не слышала, что ты изволил говорить.

Слегка наклонив голову, она повернулась и стала подниматься по лестнице. «Ура! — безмолвно крикнула она самой себе. — Я сумела ни разу не заикнуться и подавить злость и отвращение. Порция была бы довольна мной».

Она и сама так обрадовалась, что почти вприпрыжку побежала по коридору и с ходу ворвалась в спальню к Фиби.

Та сидела на низкой скамье у камина, протянув к огню озябшие босые ноги.

— Надеюсь, не отморозила, — сказала Оливия, садясь на постель. — У, какие они у тебя фиолетовые!

— И мокрые, — уточнила Фиби, не переставая усердно тереть пальцы.

— К-как смешно тебя нес отец на плечах, — вспомнила Оливия.

— Но я же промокла, — посчитала нужным оправдаться Фиби и слегка покраснела.

— Никогда не видела, чтобы он себя так вел, — продолжала Оливия. — Уж не подействовали ли на него твои С-сюрпризы?

— Что ты хочешь этим сказать? — Фиби зарделась еще больше и уставилась на пламя в камине.

Туда же задумчиво смотрела и ее подруга.

— Знаешь, он стал чаще смеяться, — сказала она. — При Диане я никогда не видела его веселым. Какая молодчина Порция, что посоветовала тебе все это.

Фиби очень хотелось возразить, сказать, что и сама она приложила некоторые усилия, но она не решилась на такие откровения.

— И глаза у него тоже стали в-веселее, — продолжала рассуждать Оливия. — Ты заметила, Фиби?

— Кажется, да, — с ликованием в душе подтвердила та.

Оливия вскочила с кровати.

— Пойду все-таки переоденусь. Мы ведь идем в гости к Мег?

Не успела она подойти к двери, как в комнату вошел Кейто.

— Простите, сэр, — церемонно произнесла его дочь. — Я зашла поговорить с Фиби, пока она греет ноги.

Кейто рассеянно кивнул. Ему было сейчас не до мокрых ног жены — он по-прежнему размышлял о предстоящем разговоре в штабе Кромвеля. Впрочем, все мысли моментально выветрились у него из головы, едва он увидел голые ноги Фиби у решетки камина и вспомнил прошедшую ночь.

Вернувшись к двери, он запер ее на засов и снова подошел к огню. Фиби, словно не замечая его, усердно натягивала чулки. Потом, закусив верхнюю губу, старательно завязала подвязки. Справившись и с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату