Садитесь и пейте… ешьте… Посмотрите, что мы тут для вас приготовили. Думаю, вы и не слышали о таких вкусностях.
Слуги быстро уставили стол блюдами с устрицами, копчеными угрями и форелью, аппетитно зажаренной олениной, но глаза самых молоденьких из девиц были прикованы к корзине со свежими пирожными и марципанами.
— Иди-ка ко мне, — сказал Саймон, притягивая к себе за руку самую молодую и хрупкую девушку.
Он пододвинулся на скамье, усадил ее рядом с собой и выбрал для нее устрицу в серой раковине. Когда он поднес раковину к губам девушки, та покорно приоткрыла их, с содроганием проглотив скользкое тело моллюска. Когда же этот громадный, внушающий ей страх своим обезображенным лицом мужчина обнял ее за плечи и привлек к себе, бедняжка задрожала всем телом.
Следуя примеру Саймона, Джек завладел второй девушкой и усадил ее к себе на колени, потчуя сластями. Остальные из друзей Саймона столь же разборчиво выбрали себе девушек, оставив самых разбитных для братьев Равенспиров. Вино текло рекой, с хоров раздались звуки музыки, слуги предусмотрительно исчезли на кухне. Им давно уже было известно, что, когда хозяева замка развлекаются таким образом, им совершенно не нужны лишние свидетели.
— Я даже не мог подумать такого о его светлости Хоуксмуре, — пробурчал Тимсон, сидевший за кухонным столом и сражавшийся с большим куском жареной телятины, который положила ему Мэйси.
— Хотела бы я знать, что происходит с леди Ариэль, — сказала Гертруда, присаживаясь рядом с ним на лавку. — Попробуйте немного жаркого из миног, мистер Тимсон.
С этими словами она подложила ему на тарелку приличную порцию жаркого.
— Леди Ариэль сейчас у миссис Сары и мисс Дженни, — произнес Тимсон, тщетно пытаясь остановить ее. — Благодарю, миссис Гертруда, мне уже вполне достаточно.
— Да, но почему она там? Я не перестаю задавать себе этот вопрос, — и Гертруда по-мужски решительно отхлебнула изрядный глоток из кружки с пивом. — Нынешним утром она, как всегда, присматривала за делами на кухне. Что же происходит?
— Значит, у леди Ариэль есть какие-то свои соображения, — предположил Тимсон, — Она всегда себе на уме, даже когда была совсем ребенком.
— Тогда что же его светлость делает с этими бедными созданиями там в зале? — мрачно спросила Гертруда.
Тимсон пожал плечами.
— Этого я не знаю, миссис Гертруда. Но не рискну пойти и выяснить.
Глава 24
-Ты собираешься в замок прямо сейчас, Ариэль? — Дженни подняла незрячие глаза от чулка, который штопала, на Ариэль, в нерешительности стоявшую у стола, держа в руках сапожки.
Ариэль, еще до конца не решившая, следует ли ей надеть сапожки или спрятать их подальше, спросила:
— Откуда ты знаешь, что я как раз думаю об этом, Дженни?
— Ты прежде сказала об этом, а за обедом у тебя не было времени это решить.
Ариэль села на стул и принялась зашнуровывать сапожки.
— Да, я собираюсь в замок.
— К своему мужу, — это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.
Сара продолжала смотреть на Ариэль, и под этим взглядом с души молодой женщины словно опадали старые сухие листья, и из-под них проглядывала ее живая душа.
Дженни озвучила мысль Сары:
— Я думаю, так будет лучше.
— Да, я уверена, что так и будет, — несколько суховато ответила Ариэль, протягивая руку к своей накидке. — Вы присмотрите пока за собаками? Мне кажется, что им лучше побыть здесь, с вами.
Сара сразу же поднялась и положила руки им на шеи. Собаки хмуро наблюдали, как Ариэль направилась к двери, говоря на ходу:
— Не ждите меня.
— Должны ли мы искать тебя, если ты вообще не вернешься? — спросила Дженни с необычным для нее проказливым огоньком во взоре.
Ариэль покраснела, как вишня, сама не зная почему. Она бросила взгляд на Сару, которая в этот момент успокаивала собак.
— Просто не ждите меня, — повторила она и вышла из домика.
Стояла свежая звездная ночь. Вода в реке поднялась, воздух был полон запахами ила и камыша. Она понятия не имела, что скажет Саймону, и в ее мыслях отчаянная бравада сменялась униженной мольбой о прощении. И то и другое вряд ли могло помочь.
Выйдя из калитки, Ариэль повернула на дорожку и пошла вдоль живой изгороди, яростно срывая листья и ломая на ходу маленькие веточки. Ей придется подставить шею под ярмо брака, потому что у нее нет никакого другого выхода. Во всяком случае, без своих лошадей. Не может же она всю жизнь скрываться, пользуясь гостеприимством Сары, даже если Саймон и позволит ей остаться здесь. Она — просто замужняя женщина без каких бы то ни было собственных источников существования, рабыня своего мужа, и любой суд в стране будет на стороне Саймона.
Как посмеются ее братья! И это будет особенно тяжело, потому что они будут смеяться последними. Она смеялась над ними, когда срывала их планы в отношении Хоуксмура, а теперь упала в вырытую собственными руками яму.
Поглощенная этими горькими мыслями, Ариэль даже не заметила, как легли ей под ноги три мили пути до замка. Не заходя в кухню, она быстро миновала безлюдную конюшню, отметив для себя, что в отделении с аргамаками горит фонарь сторожа, и вошла в большой зал, кованая дверь которого стояла полуоткрытой, давая дорогу холодному ночному воздуху.
Поднимаясь по лестнице, она услышала женский визг, взрывы смеха, грохот перевертываемой мебели. Все было как обычно.
Но, взбежав по лестнице, Ариэль застыла на пороге зала при виде открывшейся ее взору сцены. Взгляд ее сразу же приковался к линии девушек, выстроившихся перед линией мужчин, державших в руках наготове пистолеты со взведенными курками. Она узнала любимую игру своих братьев; многие годы они играли в нее в различных вариациях. Похолодев от отвращения, она не могла отвести взгляд от Саймона. Ариэль не верилось, что она видит действительно его, участвующего во всем происходящем, а не просто плод своего смятенного воображения.
И тут же ее обдало жаром — она заметила, как ствол пистолета Рэнальфа повернулся на долю дюйма в сторону и, вместо того чтобы смотреть на испуганную девицу у стены, оказался направленным на человека, стоящего рядом.
А полчаса назад Рэнальф, вдоволь потискав выбранную им девицу, встал из-за стола.
— А теперь, джентльмены, конкурс. Коль скоро вы все уже выбрали себе по подружке, теперь вам предстоит выиграть их.
Саймон почувствовал, как сидевшая рядом с ним девица прижалась к нему. Ее страх перед этим громадным изуродованным мужчиной довольно быстро прошел, так как он не сделал даже попытки прикоснуться к ней, как она ожидала. Выглядывая из-за его массивной фигуры, она то и дело бросала взгляды на остальных участников пиршества и, к своему изумлению, заметила, что почти со всеми ее товарками мужчины обращаются столь же почтительно, как и с ней. Со всеми, кроме тех троих, которые имели несчастье попасть в руки лордов Равенспир.
— Да-да, конкурс! — взмахнул рукой Ральф, разбив об пол хрустальный бокал.
Он вскочил на ноги, бесцеремонно сбросив девушку с колен.
— Мы сыграем в Вильгельма Телля, Хоуксмур. Сбейте пулей яблоко с головы девушки, и она ваша. Если промахнетесь — вас ждет одинокая постель. А где яблоки, Роланд?
— В вазах, где им и следует быть, — пробурчал Роланд, смерив младшего брата своим обычным презрительным взглядом.
Он уже обнажил грудь сидевшей у него на коленях девушки и пальцами играл с ее соском. Судя по