— А! — Он подошел к ней и поцеловал ее сзади в шею. — Все трудишься как пчелка. Что ты пишешь? Письма с благодарностью за подарки?

— М-м… да, — после некоторого колебания сказала Констанция.

Этот ответ не удовлетворил его.

— Так что ты все-таки пишешь? — настойчиво спросил он.

— Да так, кое-что для следующего номера «Леди Мейфэра», — неопределенно ответила она, прикрыв исписанный лист промокательной бумагой. — Скажи мне, куда мы все-таки едем?

Это был надежный способ отвлечь его. Он покачал головой и рассмеялся:

— Подожди немного, сама увидишь. Завтра в это время ты уже будешь все знать.

— Мы поплывем на лодке? Он лишь снова рассмеялся.

— Поедем на поезде? На твоем автомобиле?

— Я же сказал, подожди, и сама увидишь. Я очень рад заставить тебя действовать ради разнообразия в соответствии с давней традицией, моя дорогая, и я так просто не откажусь от этого удовольствия.

— Временами я не могу понять, почему я выхожу за тебя замуж, — объявила Констанция.

— Хочешь, чтобы я тебе напомнил? — спросил он, чуть прищурив глаза.

— Я полагаю, это намек на то, что нам пора удалиться, — сказала Честити, направляясь к двери. — Когда вы покончите с воспоминаниями, вы найдете нас в гостиной, где мы будем ждать тетю Эдит.

— Может быть, нам стоит захватить это с собой. — Пруденс небрежно взяла бумаги, лежавшие на секретере. — Не хочу, чтобы их сдуло ветром.

Она быстро вышла из комнаты, зажав в руке исписанные листки. Макс лишь недавно сделался членом их семьи и многого не знал о деятельности сестер Дункан, поэтому не следовало шокировать его слишком часто.

— Итак? — задумчиво спросил Макс. — О чем мне напомнить тебе в первую очередь?

— Лучше начни с самого начала, — сказала Констанция, поднимаясь со стула. — Мне кажется, я страдаю полной амнезией.

,

Примечания

1

Магазин в Лондоне на улице Пиккадилли; рассчитан на богатых покупателей; известен своими экзотическими продовольственными товарами. Основан в 1707 г.

2

Фешенебельный район в Лондоне, известный дорогими магазинами и гостиницами.

3

Во втором периоде траура вместо черного платья носят серое, лиловое или черное с белым.

4

Титулование детей пэров.

5

Район в центральной части Лондона, где находится здание парламента.

6

Официальное титулование членов парламента.

7

Знаменит стилизованными изображениями хорошеньких девушек с осиными талиями в пышных платьях и больших шляпах; были популярны в 1890-1900 годах.

8

Фешенебельный лондонский клуб. Основан в 1764 г. как клуб вигов в противовес клубу тори «Уайте».

9

Рыба с картофелем во фритюре — популярное национальное блюдо, подается в небольших специализированных кафе; если покупатель берет рыбу с собой, она, по традиции, завертывается в газетную бумагу.

10

В палате общин с понедельника по четверг время с 14 ч. 45 мин. до 15 ч. 30 мин. отводится для ответов премьер-министра и министров на вопросы членов парламента.

11

Должностное лицо в местных органах власти.

12

У. Шекспир, «Макбет», пер. М. Лозинского.

13

Английская Ост-Индская компания — торговая компания, существовавшая в 1600-1858 гг.

14

Гренки с расплавленным сыром, иногда с добавлением масла или молока, подаются горячими.

15

Одна из самых известных лондонских гостиниц высшего класса.

16

Улица в Лондоне, на которой находятся редакции большинства крупнейших газет.

17

Шекспир, «Укрощение строптивой», пер. П. Мелковой.

18

Ежедневная газета консервативного направления, издается в Лондоне, основана в 1785 г.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×