зовут миссис Фоли-Рит.

Им подали тонко нарезанную ветчину и другие сорта мяса, завернутого в виноградные листья, за ними последовала довольно внушительная порция белой рыбы, а затем что-то типа тефтелей с жареным картофелем и овощами. На десерт появились свежие фрукты, и Миранде очень по вкусу пришлись апельсины, хотя кожа у них оказалась довольно толстой. Потом все пошли в кают-компанию выпить по чашечке кофе.

Стеклянная стена разделяла зал на две части: бар и танцпол, но когда заиграл маленький оркестрик, миссис Фоли-Рит недовольно нахмурила брови.

— Не имею никакого желания весь вечер слушать этот грохот, — провозгласила она. — Мисс Уормли, пойдемте со мной на палубу, прогуляемся немного.

Миранде ничего не оставалось, как повиноваться, и когда мадам начала ворчать, что бриз слишком холодный, ей пришлось спуститься в каюту за пальто и шарфом. Потом миссис Фоли-Рит решила подняться на самый верх, но там ветер оказался еще сильнее, и она снова потащила девушку на среднюю палубу.

— В проспекте я видела, что на корабле есть игорный зал, — пробурчала Миранда. — Пошли туда, поглядим, не захочет ли кто-нибудь перекинуться в бридж.

К превеликому облегчению юной леди, за карточными столами собралось немало народу, и вскоре мадам уже была полностью поглощена игрой.

— Я вам еще нужна сегодня вечером, миссис Фоли-Рит? — затаив надежду, спросила Миранда.

— Нет, беги, развлекайся, милочка, — проявила невиданное снисхождение мадам, — но смотри не загуляйся. Не хочу, чтобы меня тревожили, когда я лягу спать.

Миранда вернулась на палубу и постояла там, наслаждаясь прохладным ветром и отражением огней в волнах моря. Несколько человек развлекали себя тем же способом, но Гранта среди них не было, и Миранда уже начала было раздумывать, не пойти ли ей в кают-компанию, когда кто-то коснулся ее локтя.

— Сбежала от дракона? — раздался прямо над ней голос Гранта. — Пошли на другую сторону, я хочу кое-что тебе показать.

Они пересекли палубу и увидели на горизонте другой корабль, сияющий огнями от носа до кормы.

— Вот это да! — выдохнула Миранда. — Прямо как в сказке.

— Скорее всего, корабль такой же, как наш, только побольше размером, — сказал Грант.

Взошедшая луна накинула на волны свой серебряный полог, легкий бриз путался в волосах и нежно поглаживал кожу. Идеальная ночь для начала романтических отношений, подумала Миранда, и стоило Гранту прижаться к ней плечом, как сердце ее забилось чаще. Очарование Греции уже оказывало действие на чувственную душу девушки, а это ведь было только начало. Что же с ней будет к концу недели?

На следующее утро корабль зашел в Ираклион на Крите, пассажиры сошли на берег и направились ко дворцу Миноса в Кноссе. Миссис Фоли-Рит вооружилась соломенной шляпой, солнечными очками, небольшим зонтиком и огромной сумкой и теперь с омерзением взирала на пыльную дорогу, совершенно не замечая ни розово-белых олеандров по обочинам, ни осликов и коз, мирно пасущихся под оливковыми деревьями. Древний дворец утопал в целом море полевых цветов, Миранда с благоговением взирала на античные фрески, стараясь представить себя в 4000 году до нашей эры.

Следующий рассвет корабль встретил в порту Родоса, и пассажиры были доставлены к берегу на катерах. Миссис Фоли-Рит протиснулась в самое начало очереди, но очень скоро пожалела об этом, так как пришлось битый час простоять на пристани под палящим солнцем, ожидая прибытия последнего катера. Мадам раздраженно отмахнулась от прилавков, заваленных керамикой, домоткаными ковриками, наплечными сумками, деревянными фигурками осликов, ветряных мельниц и грошовой бижутерией.

— Барахло! — презрительно морщилась она. — Организация круиза никуда не годится. Неужели здесь даже нельзя найти тень, где можно было бы спокойно подождать гида?

Тени не нашлось, и Миранда попыталась привлечь внимание мадам к каскадам дикого винограда, обвившего стены домов, ярким зарослям гибискуса по обочинам тропинок, но в ответ получила лишь пренебрежительное фырканье, поэтому была до безумия рада, когда в конце концов появился англоговорящий экскурсовод, сбил свое стадо в кучу и повел его к улице Рыцарей. Изумительная средневековая улица привела их к воротам, над которыми красовалось вырезанное в камне оружие, а оттуда — к отреставрированному дворцу Правителя, где теперь располагался музей. Миссис Фоли-Рит наотрез отказалась заходить внутрь, чтобы, как она выразилась, разглядывать бесконечные ряды статуй, вместо этого мадам уселась в тенечке, а Миранда бесцельно слонялась по двору, наблюдая, не появится ли Грант. Этим утром она еще не видела его и теперь думала о том, не нашел ли он себе новых друзей. Однако все ее страхи оказались напрасными, потому что, как только толпа высыпала из музея, молодой человек направился прямо к миссис Фоли-Рит.

— Как вам Родос? — спросил он, и мадам поворчала:

— Ну, по крайней мере, не такой примитивизм, как на Крите. Насколько я поняла, тут есть весьма сносные магазинчики.

— Просто великолепные, — заверил ее Грант, — и до ленча у вас будет время прогуляться по ним. Поедете сегодня днем в Линдос?

Миссис Фоли-Рит колебалась. С одной стороны, ей хотелось выжать из тура все возможное, но с другой стороны, ее ноги уже ныли от устеленных камнем улиц, и, кроме того, в своем совершенно не подходящем случаю одеянии она чувствовала себя словно в железной клетке.

— Я еще не решила, — выдала она в конце концов. — Поглядим, как я буду чувствовать себя после ленча.

— Очень мудро, — сохранял полную невозмутимость Грант. — Думаю, надо пойти поискать, где можно выпить. Хотите со мной?

Миранда мысленно взмолилась, чтобы мадам ответила согласием, но миссис Фоли-Рит отрицательно покачала головой:

— Нет, предпочитаю магазины. Поскольку Родос — зона свободной торговли, тут должны быть существенные скидки.

Товары в магазинах действительно оказались весьма соблазнительными, но миссис Фоли-Рит придирчиво осматривала каждый, прежде чем выложить за него денежки, и когда настало время идти к автобусам, которые повезли экскурсантов в отель на обед, Миранда совсем запарилась и с нее текло в три ручья. Настроение миссис Фоли-Рит тоже не улучшилось от того, что ноги ее в буквальном смысле подкашивались.

Однако ленч в прохладном ресторане отеля явно пошел обеим на пользу. Впервые за все время путешествия миссис Фоли-Рит выразила свое одобрение. А когда экскурсовод объявил, что те, кто не желает ехать в Линдос, могут остаться в отеле, искупаться или позагорать на частном пляже, и Грант вскользь упомянул, что к самому Акрополю Линдоса придется подниматься по крутому склону или пешком, или верхом на ослике, ей не потребовалось второго приглашения, и она тотчас же решила, что остается.

— Если вы собираетесь отдыхать, то, может быть, я не понадоблюсь вам в ближайшее время? — затаила дыхание Миранда, опасаясь получить отказ.

Однако на этот раз мадам снова решила проявить свою снисходительность.

— Нет, если так хочешь, можешь отправляться в Линдос.

И, прежде чем она смогла бы передумать, Миранда с Грантом скрылись из виду.

Для Миранды путешествие стало просто очаровательным. Без неусыпного внимания миссис Фоли-Рит девушка чувствовала себя на седьмом небе, да плюс к тому же компанию ей составлял столь милый молодой человек. Каменистая местность тут и там сменялась виноградниками, оливковыми рощами и кипарисами, и на всем пути к Линдосу вдоль дороги встречались ветряные мельницы. Они проехали через небольшую деревушку под названием Арфагелос, где женщины до сих пор ходили в высоких, до колена, сапогах, потому что в средневековые времена местность эта кишмя кишела змеями, и Миранда умилялась, глядя на то, как они спасались от невыносимой жары: наподобие чадры оборачивая тканью головы и лица.

— Заметила, как часто мужчины здесь едут верхом на осликах, а женщины бредут следом? — спросил Грант. — Никто и слыхом не слыхивал про равенство полов.

— Ага. — Миранда искоса поглядела на своего спутника. — Ты говоришь таким тоном, будто

Вы читаете Счастье рядом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×