карманным ножом. А я опять занялась ботинком.

— Никому не двигаться.

Брендан Квиллиан стоял футах в двадцати от нас, наставив пистолет в грудь Майка. Стоял, укрывшись за одной из арок, подпиравших сводчатый потолок станции.

— Вы, мисс Купер. Принесите мне их револьверы.

— Ни с места, Куп! — сказал Майк и, схватив меня за руку, громко произнес: — Перестрелять нас всех у него патронов не хватит.

— Уоллес, прикажите ей принести мне оружие.

Мерсер вложил пистолет в поясную кобуру, затем чуть-чуть передвинулся в сторону, прикрывая меня от Квиллиана. Поезд только-только скрылся за поворотом туннеля.

— Если бы у него осталось хоть три патрона, мы бы уже были покойниками, — сказал Майк — громко, чтобы Квиллиан его услышал.

— Я всего лишь хочу выбраться отсюда, — сказал Квиллиан.

— Вот и О'Мэйлли того же хотел, — ответил, морщась от боли, Майк.

— Я не собираюсь вас убивать, но, если понадобится, я и на это пойду.

— Ты даже собственного ребенка убил, подонок. А О'Мэйлли? Он что — надул тебя?

Квиллиан не ответил.

— Он же принес то, что тебе требовалось. Готов поспорить, он заходил к твоей сестре за деньгами, которые нужны тебе для загородной поездки.

За нашими спинами послышались шаги, эхом отдававшиеся в гулком подземелье. Молодой детектив бежал, не подозревая о появлении вооруженного Брендана Квиллиана.

— Эй, ты! — крикнул ему Квиллиан из темноты. — Бросай оружие и рацию на землю, встань на колени и положи ладони на затылок, иначе я прикончу эту троицу.

— Не слушай его! — крикнул Майк, однако коп понимал, что обязан выполнить приказ убийцы.

— Всю грязную работу делал за тебя Дюк? — спросил у Квиллиана Майк, он явно тянул время.

— Положите оружие на землю, и я уйду отсюда. — Брендан не хуже нашего понимал, что у него осталось лишь несколько минут. — Я не знал, что Дюк собирался убить Бекс. Он сделал это сам, когда я был за границей. Я из-за этого порвал со своей проклятой семейкой.

— Ну да, до тех пор, пока Дюк не понадобился тебе, чтобы убить твою жену, — ответил на это Майк.

Я внимательно следила за перемещениями Квиллиана. Похоже, он понемногу приближался к нам и сейчас укрывался уже за другой аркой, находившейся чуть ближе к давно заброшенному туннелю пневмопочты, который выходил к южному краю платформы. Я понимала, что Мерсер готов открыть по Квиллиану огонь, как только тот окажется достаточно близко, однако боится ответных выстрелов — потому что я рядом с ним.

Открыв бумажный пакет, я достала из него игрушки дядюшки Чарли. А затем начала дрожащей рукой раскладывать китайские шутихи по земле.

— Продолжай говорить с ним, Майк, — попросил Мерсер.

— Ты же заплатил Дюку за убийство Аманды. Перевел ему деньги почтой, это они лежали в конверте, который показала нам Триш. В том, что Бобби Хассетт отрезал ему палец, присутствует некое поэтическое правосудие, тебе не кажется? Он, должно быть, связал его, а после пытал, хотя проделать это ему следовало бы с тобой. Бобби отрезал один из пальцев, которыми Дюк задушил сначала Бекс, а потом Аманду.

Вспышка от первого выстрела Квиллиана осветила туннель. Звук был такой, точно пальнули из пушки. Пуля ударила в платформу над моей головой.

— Бери Куп и беги, — негромко произнес Майк.

— Даже не шевелитесь, Уоллес, — посоветовал Квиллиан и высунул голову из-за арки, чтобы лучше видеть.

Мерсер взглянул на разложенные по земле красные бамбуковые палочки.

— Готова, Алекс?

Я сжала в ладони спичечную коробку и кивнула.

— Если вы знаете, что Бобби Хассетт убил моего брата, так арестуйте его, черт побери. Он с минуты на минуту будет здесь, — сказал Квиллиан.

— А, так О'Мэйлли обвел тебя вокруг пальца? — спросил Майк. — Съездил к Триш за деньгами, а потом навел на тебя Бобби Хассетта. Но откуда ты знаешь, что Бобби направляется сюда?

Квиллиан меленькими шажочками приближался к нам вдоль стены. Теперь он разозлился по- настоящему — вспыльчивый Брендан Квиллиан, повинный в стольких смертях.

— Я попросил у Тедди сотовый, чтобы позвонить Триш. А открыв телефон, увидел последний набранный им номер — номер Бобби Хассетта.

— Ну так давай, Брендан, улепетывай по почтовому туннелю! — закричал Майк. Квиллиан уже находился в опасной близости от нас. — Мы тебя удерживать не станем, подождем подкрепления.

— Вы все равно никуда отсюда не денетесь, Чапмен. Значит, остаются только мистер Уоллес и мисс Купер. — И Квиллиан склонил голову набок, чтобы лучше нас видеть. — Встаньте, мистер Уоллес. Встаньте.

— Не слушай его! — сказала я Мерсеру, который в этот момент привстал, опираясь рукой о колено. Впрочем, сделав это, он заслонил меня своим телом, что мне и требовалось. Я чиркнула спичкой, подпалила фитиль шутихи и метнула ее в сторону Квиллиана. Шутиха еще летела по воздуху, а я уже успела запустить вслед за ней две других, целя в устье почтового туннеля.

Оглушительный грохот взрывов заполнил пространство под низкими сводами, отражаясь эхом от стен. Темноту вокруг нас прорезали ослепительные искры и белые вспышки. А я продолжала поджигать шутихи и швырять их в Квиллиана.

Когда они начали рваться вокруг него, убийца запаниковал. В нем заговорил давний страх, которого он не в силах был преодолеть. Квиллиан поднял пистолет, но выстрелил наугад, уже подбегая к краю платформы.

С перепугу ему даже в голову не пришло, что полицейские не стали бы пользоваться под землей настоящей взрывчаткой. Взрывы шутих гнали Квиллиана к туннелю пневматической почты, а куда ведет этот подземный ход, я не имела ни малейшего представления.

Через несколько минут нам на выручку пришла команда снайперов, которую Петерсону удалось собрать на редкость быстро. Мужчины в касках и пуленепробиваемых жилетах, вооруженные винтовками и пистолетами, обступили нас, да так и стояли, пока двое железнодорожных рабочих возились с рельсом, высвобождая ногу Майка.

Мерсер указал фонариком на узкий туннель, в котором скрылся Брендан Квиллиан.

— Вам известно, где он заканчивается? — спросил один из копов, пока двое других занимали позиции по сторонам от входа в туннель.

— На Мюррей-стрит, — ответил Майк. — В нескольких кварталах отсюда, в здании, которое город арендует под винные погреба.

— Я Гэри Пассони, — представился командир снайперов. — Вам пора выбираться наверх. Начальник полиции взял это дело под личный контроль. Через все входы старой станции сюда сейчас спускаются группы спецназовцев. Они эти погреба мигом отыщут.

И Пассони поднес ко рту переговорное устройство.

Еще один полицейский тронул меня за руку:

— Мисс Купер, мне приказано вывести вас отсюда. Следуйте за мной.

— Сначала дождусь, когда Чапмена вызволят.

— Иди, блондиночка, иди, — сказал мне с путей Майк. — Не задерживай движение. Я буду замыкающим нашего шествия.

Убедившись, что Майк не останется без помощи, я пошла вдоль платформы. На душе у меня было тревожно из-за Мерсера, я боялась, что он уже пустился в погоню за Квиллианом.

Кто-то, по-видимому, подал наверх сигнал о том, что пути свободны, потому что вскоре послышался

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату