девушка, отвернувшись от него.
– Хорошо, – сказал Пьер, как бы подводя итоги обсуждений, – будем мы считать, что плот должен быть шагов шесть в длину и четыре в ширину. Такого нам хватит для того, чтобы перебраться на материк. Стало быть, бамбук рубим длиной семь-восемь шагов. Лю пусть заготовит нам лыка и лиан для связывания. Она лучше всех разбирается в этом.
– А теперь, друзья, – сказал Фернан, – будет лучше всего, если мы перестанем болтать языками и примемся сразу же за работу. Гардан, у тебя не так уж много времени, чтобы обеспечить нас едой. Торопись и лови рыбы побольше.
С приподнятым настроением ребята бросились по своим местам, и работа закипела.
Пьер и Фернан рубили топором и тесаком бамбук в ближайшей роще, стаскивали его ближе к берегу и сортировали, давая просохнуть на солнце. К обеду материал для двух лодок был заготовлен почти полностью.
Теперь дни проходили не только в поисках пищи, но и в тяжелой работе. Еды при такой нагрузке требовалось больше, но ее было по-прежнему мало. Голод стоял у ребят за спиной, им приходилось много времени тратить на сбор крабов, креветок, кореньев и плодов, которых становилось все меньше. Все мечтали о куске мяса с рисом, но оно появлялось не так часто. Китаянка иногда приносила змею фута два длиной, и тогда у ребят начинался пир. Вначале это блюдо вызывало отвращение, но потом друзья вошли во вкус и теперь следили жадными глазами за Лю, когда она возвращалась с добычей. Она ловила ящериц – те тоже шли в пищу.
Иногда удавалось подстрелить и попугая из лука, который смастерил Гардан. Он немного поупражнялся и уже восстановил свое умение в стрельбе. Но всего этого было мало для молодых организмов, да еще теперь, когда аппетит усиливала тяжелая работа.
За две недели ребятам удалось заготовить весь необходимый материал, а Лю с терпением и настойчивостью помаленьку плела парус. Он должен быть размером пять на три шага – так порешили строители. В лужах вымачивались плети лыка, надранного с деревьев. В мыслях постепенно вырисовывались окончательные формы плота.
Когда в один из солнечных дней работники решили устроить себе отдых, Гардан уговорил Лю сходить на косу, где, по ее рассказам, она впервые ощутила дно под своими дрожащими ногами.
– Гляди, какие скалы торчат почти из воды! – воскликнул Гардан, указывая на два базальтовых пальца, тянувших к небу свои корявые уступы.
– Интересно бы поглядеть с высоты на острова вокруг, – ответила Лю.
– А кто нам мешает? Полезли, а? Может, сумеем.
– А давай полезем! Это издали они кажутся гладкими, а вблизи ясно, что все в трещинах, уступах и складках. Полезем! Весь остров можно будет оглядеть. Вот здорово!
Молодость не терпит спокойствия и терпения. Они бросились бежать по берегу моря, вздымая за собой каскады брызг и песка.
Вода была низкая, и молодые люди, добежав до скалы, глядели вверх, прикидывая способы взобраться на макушку.
– Я же говорила, что залезть туда не так уж трудно, Гардан. Полезли!
И действительно, уступ за уступом они преодолевали скалу и уже через полчаса оказались на вершине. Она была почти плоской с углублением посередине, где светилась большая лужа чистейшей воды.
– И вода есть, Гардан! – радостно воскликнула Лю. – А я так хочу пить. Пошли быстрее к воде.
Утолив жажду, Гардан брызнул в Лю пригоршню воды. Та взвизгнула и торопливо стала плескать в Гардана, а тот отвечал, пока вдруг не сграбастал ее в охапку и не прижал к себе. Ее глаза сразу же округлились в страхе, а губы прошептали серьезно, но тихо:
– Не надо, Гардан. Отпусти, мне страшно.
– Чего ты боишься? Я ничего тебе плохого не сделаю. Погоди!
– Гардан, отпусти, а то мне придется тебе сделать больно. Ты же помнишь нашу первую встречу? Отпусти! Мне с вами всеми очень хорошо и спокойно, так не порти все это грубостью.
Ее глаза говорили много такого, чего Гардан умом осознать был не в силах, но его руки сами собой ослабли, и Лю осторожно высвободилась из них.
Она отвернулась и стала смотреть вдаль, где на горизонте виднелись лохмы зеленых островов. Они были мелкие, но виднелись со всех сторон, оставляя проходы, проливы, заполненные рифами и кораллами. Море было пустынно и тихо. Ветерок едва шевелил волосы Лю, не освежая разгоряченную кожу тела. Оно пылало, и девушка никак не могла разобрать, чем это вызвано. То ли страхом, то ли боязнью уступить, то ли еще чем-то неведомым, но пугающим, как взгляд кобры.
– Ладно, Лю, – сказал Гардан. – Не бери в голову. Я пошутил. Простишь?
– Молчи лучше, Гардан. Я просто не ожидала, что ты сможешь так поступить со мной. Мне жаль, но я не обижаюсь на тебя. Видимо, так оно и должно было случиться. Помолчи, – остановила она его попытку заговорить. – Давай, уж если мы здесь, поглядим вокруг. Какая красота открывается отсюда, верно?
– Меня мало трогает красота всего этого. Мне не до нее. Мне надоела такая жизнь, Лю. Хочется побыстрее отсюда вырваться и покончить со всей этой кутерьмой, с жарой, с разбоем. Хочется опять иметь свои деньги и жить в свое удовольствие среди людей.
– А кому такого не хочется? Потерпи, Гардан. Уже ведь начали строить плот, так что скоро можно будет и отправиться на материк.
– Быстрей бы, а то я уже чувствую, как злость и раздражение охватывают меня все сильнее. Боюсь, что не выдержу и поссорюсь с друзьями. А хорошо это? Очень плохо! – сам себе ответил Гардан.
– Все мы в таком состоянии, Гардан. Надо держать себя в узде, не распускаться, а то действительно можно дойти и до смертоубийства. Не раз я такое слышала от стариков, они рассказывали, что в таких случаях происходит с людьми. Мне было хуже, когда я была одна. Выдержала, хоть временами кусаться хотелось, да некого было даже и укусить. Терпи, Гардан.
– Ты, конечно, права, Лю. Однако как трудно себя сдерживать.
– Успокойся и лучше погляди, что это там в воде виднеется? Совсем недалеко от берега, шагах в двадцати, – она указала рукой направление.
Гардан внимательно присмотрелся, потом поглядел на Лю и сказал:
– Вроде затонувшее судно, как ты думаешь?
– Да вот и мне так кажется. Небольшое, и близко от берега. Давай мы спустимся и поглядим, что там такое на самом деле, а?
– И так видно, что это затонувшее судно. Чего еще?
– Как чего? Может, там можно добыть чего для нашего плота! Как ты думаешь? Давай, а? – и она поглядела на него открыто и доверчиво.
– Ладно, давай, – согласился Гардан.
– Только я первая, а ты останешься тут и будешь мне показывать направление, чтобы быстрее было. Договорились?
– Хорошо, лезь первая, да смотри, будь поосторожнее, не упади. – В голосе Гардана слышались нотки тревоги и заботы.
Лю с интересом бросила мимолетный взгляд на него, и лицо ее закаменело.
Китаянка молча и осторожно спускалась вниз, а Гардан осматривал судно на дне, которое виднелось в спокойной воде довольно четко. Мачты были сломаны, и их неровные, рваные пеньки виднелись в светлой воде.
Вскоре Лю оказалась на песке у кромки воды и крикнула:
– Эй, Гардан! Показывай, а то я ничего отсюда не вижу!
– Чуть правее, Лю! Ага, так. Смотри, осторожно! Не рискуй зря!
Лю подняла руку в знак понимания его тревог и быстро вошла в воду. Гардан следил сверху, как девушка торопливо перебирает ногами по полого уходящему в море дну, как она поплыла, оглядываясь на него, а он жестами и криками направлял ее путь в нужном направлении.
Плыть было недалеко, и Лю последний раз повернулась к Гардану за уточнением. Он махнул рукой вниз, показывая, что она находится точно над судном.
Лю немного помедлила, потом нырнула. Гардан видел, как ее тонкое тело мелькает в глубине. Потом