английской корон, Людовик XIV мигом смекнул, что второе выгоднее, а объединение трех королевств — сверхнаглость, которой ни могущественные австрийцы, ни прочие европейцы не потерпят. В результате Филипп остался королем Испании, но утратил права на французский престол (который ему, как второму сыну, все равно практически не светил).

Единое англо-французское королевство распалось после Великой Французской революции. Наполеон тщетно пытался вернуть Франции острова, но так и не добился успеха. Единое государство было восстановлено только в результате Реставрации. Затем в процессе многочисленных французских переворотов федерация то распадалась, то вновь восстанавливалась. Во времена Петра Болотова это федерация, но форма правления в ней республиканская.

Автор

,

Примечания

1

Fenestrae— окна (лат.).

2

Reexeg(лат.) — перевоздвигать, переустанавливать.

3

Интеррет — от лат.retis(сеть).

4

«Miserere» (лат.) — помилуй (католическая молитва).

5

Ordoviae— (лат.) орден Пути

6

Ситус — то же, что в нашем мире сайт. От лат «situs» — место, расположение.

7

Бхакт (санскр.) — друг, возлюбленный.

8

1Christusregnat(лат.) — Христос царствует.

9

2«На колени пред ликом зари!» — стихи Сергея Калугина.

10

Западный вокзал.

11

Пратер — парк в Вене.

12

ВоимяОтца,иСына,иСвятогоДуха(лат.)

13

Южный вокзал (нем.).

14

«И видел я иного Ангела?» (Откровение, 7:2.)

15

Стихи Евгения Сусорова.

16

Власть Бога (лат.)

17

Кецалькоатль — у индейцев Центральной Америки одно из главных божеств, бог — творец мира, создатель человека и культуры, владыка стихий, бог утренней звезды, близнецов, покровитель жречества и науки.

18

Калки — белый рыцарь, образ которого примет Вишну в конце времен. Последняя аватара Вишну.

19

Майтрейя — последний будда, будда грядущего.

20

Сгеdо (лат.) — верую.

21

Да здравствует Франция! (фр.)

22

КнязьМира(лат.).

23

Господь един (ивр.)

24

Станцы (stanza— комната) — апартаменты в ватиканских дворцах, расписанные Рафаэлем.

25

Царь Славы Эммануил Спаситель (лат.)

26

Царь Давид (лат.)

27

Масада — крепость в Палестине, последний форпост восставших евреев в Иудейской войне 66-73 гг. н.э. После падения крепости осажденные покончили жизнь самоубийством, чтобы не стать рабами Рима.

28

Машиах (ивр.) — мессия

29

Стихи Ефрема Сирина, перевод С. Аверинцева.

30

Мо-цзы — китайский философVвека до н. э.

31

Юань Шикай — китайский сановник, игравший большую политическую роль в Китае в концеXIX— началеXXвека. После отречения цинской династии, по предложению Сунь Ятсена, сложившего свои полномочия временного президента, 15 февраля 1912 года избран временным президентом Китая. Стремился к восстановлению монархии, надеясь стать основателем новой династии. В мире «Людей огня» ему это удалось.

32

«Шу цзин» — «Книга истории». В ней излагается история Китая от легендарного правителя Яо до первых правителей эпохи Чжоу. Также содержит беседы легендарных правителей Яо, Шуня и Юа и правителей Древнего Китая о сущности государственного управления. «Шу цзин» входит в конфуцианское пятикнижие.

33

Цзиньши — высшая ученая степень в традиционном Китае.

34

Японский стиль каллиграфии отличается большой свободой и изяществом по сравнению с китайским.

35

Xотей — один из семи богов счастья: бог общения, веселья и благополучия. Его отождествляют со средневековым монахом Ци Цы. Умирая на веранде у входа в один из буддийских храмов, он прошептал: «О люди! Вы не узнали меня! Ведь я — Майтрейя!»

36

Вы читаете Люди огня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату