— Тогда дай ему шанс. Не жди. Возьми детей и поезжай к нему. Расскажи про Джонатана и про свое детство. Если он по-настоящему тебя любит, он все поймет и станет еще больше уважать тебя. Это повод начать новую жизнь.
Элизабет непроизвольно расслабилась, с удивлением глядя на Лили.
Они проговорили два часа, перебрали все на свете. Уходя, Элизабет обняла Лили.
— Мне пора. Так легко и свободно я себя еще никогда не чувствовала. Спасибо! Спасибо тебе огромное! Не знаю, почему ты так добра ко мне, но я не чувствую себя неловко.
Они вышли из дома. Лили осталась на крыльце и долго смотрела Элизабет вслед. На прощание та остановилась и сказала:
— Дай Бог, чтобы все у тебя устроилось. Я приложу все свои силы к этому.
Лили благодарно кивнула головой. Похоже, перед ней открываются кое-какие возможности, но надо еще суметь осуществить их.
Глава 26
Мистер Эстес оказался хитрым как лис. Сидя рядом с Лили на маленьком стуле в стиле королевы Анны, он склонился над прайс-листами оптовых продаж, планируемых предложений и дизайнерскими проектами Лили. Она сидела немного поодаль и старалась ничем не выдать своей нервозности. Человек, сидящий напротив, пытался сохранить каждый пенни своих вложений, восстанавливая при этом одну из самых больших гостиниц в Виктории, и это обстоятельство лишь усиливало в ней жажду принять вызов. Ее жизнь снова могла наладиться, и таким образом удалось бы преодолеть уныние, которое наводили на нее раздумья об Артемасе.
— Мы с партнером должны подумать, мистер Маллой, — вздохнув, сказал мистер Эстес. — А вдруг это палка о двух концах.
Маллой посмотрел на свои часы.
— Мы уже торгуемся тридцать минут. У меня, помимо садоводства, есть и другие дела. Все цены в вашем прейскуранте здорово завышены.
Лили печально покачала головой.
Мистер Эстес кивнул на их возможного клиента:
— Лили, он собирается возделывать целых два акра. Надо немного скостить.
— Нет. В таком случае нам придется работать с неполным штатом, значит, мы наверняка не уложимся до зимы. Нам надо снова пересчитать стоимость работ, а не то набегаемся в холода, прежде чем высадим все кустарники и луковицы.
Мистер Эстес краем глаза взглянул на клиента:
— Видимо, нам следует составить график работ и предоставить мистеру Маллою взаимовыгодную смету pacходов. Мне бы хотелось пойти ему навстречу и опустить цену до четырех тысяч долларов.
Она снова покачала головой.
— Значит, высаживать в заморозки? — Она с сожалением посмотрела на мистера Маллоя. — Нет, никак нельзя. Нам надо заботиться о своей репутации.
Клиент замахал руками:
— Ладно, ладно, а как насчет скидки в две тысячи?
— Ну, я не знаю…
— Ах, Лили, не будь такой упрямой! — воскликнул мистер Эстес.
Она притворилась, что обдумывает предложение, затем откинула волосы со лба, пошевелила губами и наконец расстроенно вздохнула:
— Наверное. Я справлюсь.
Мистер Эстес ударил по столу:
— Слава Богу!
Маллой, беспокойно поглядывая на Лили, читал составленный ими контракт.
— Ну что ж, подпишем и скрепим соглашение печатью, пока не возникло каких-либо разногласий.
Лили сконфуженно уткнулась в бумагу.
Они с мистером Эстесом уже сидели в грузовике, когда он довольно хлопнул себя по коленям:
— Он и не догадывается, как ему повезло!
Лили уверенно села за руль. Наконец-то с сегодняшнего дня она не похожа на эти летящие по воле ветра осенние листья за окном. Теперь у нее есть цель! Она удовлетворенно усмехнулась:
— Мы обеспечим ему честную работу при наименьших затратах.
Мистер Эстес никак не мог успокоиться:
— Большому кораблю большое плавание. Ты была права, мисс Тигр-Лили. Нас ждет успех! А также развлечения. Вот уж не думал, что у меня вновь появится интерес к ним.
Он вдруг схватился за желудок:
— Похоже, от всех этих треволнений у меня что-то не то с кишечником…
Лицо его вмиг стало бледным как полотно, и, откинувшись на сиденье, он сдавленно произнес:
— Что-то давит в груди. — Он вздрогнул и закрыл глаза.
Лили быстро завела мотор. Пытаясь не выказать своего беспокойства, она спокойно сказала:
— Поедем в больницу.
— Ладно.
Видя, что он безропотно согласился, Лили не на шутку испугалась.
Маленькая Сис как вихрь влетела в приемную и, отчаянно вскрикнув, замерла у кушетки мистера Эстеса, лежащего с электрокардиографическими электродами на седой груди. Лили не успела даже слова сказать, лишь попыталась остановить ее жестом. Мистер Эстес в тревоге открыл глаза и посмотрел на Сис.
— Думаешь, я умираю. — Он обронил эту фразу, обращаясь к Лили. — Раз позвала этого стервятника.
— Тс-с, — прошипела Маленькая Сис и, скользнув мимо племянницы, склонилась над ним: — Твои мечты не сбудутся, если ты начнешь суетиться.
Она протянула дрожащую руку и откинула седые волосы у него со лба.
— Ты, старый перечник, — нежно сказала она. — Нет у тебя никакого сердечного приступа. Ты еще не назначил мне свидания.
— Низкое давление, — пояснила Лили. — Он принял таблетку нитроглицерина. Должно пройти.
Мистер Эстес лежал и торжественно смотрел на Маленькую Сис.
— Я чувствую, что выполнил все свои обязательства, — произнес он каким-то загробным голосом.
Маленькая Сис печально хныкнула и с упреком погладила его по голове:
— Старый перечник.
Больной почему-то сразу погрустнел и, кашлянув, сказал слабым голосом:
— Лили, подойди сюда. Дай лист бумаги и ручку. Запиши изменение в моем завещании.
Маленькая Сис слезливо наморщилась;
— Не нравится мне все это, не думай о смерти. Закрой глаза и сосредоточься…
— Ради Бога, женщина, когда я умру, можешь сколь угодно долго изгонять из меня нечистую силу. Но не сейчас. Лили!
Дабы не усиливать приступ, Лили вытащила из кармана нейлоновой куртки блокнот и ручку.
— Пиши только то, что я скажу. Я завещаю старое поместье Маккензи со всем, что там есть, тебе. Я не смогу спокойно умереть, не передав его тебе только из-за мести Коулбруку.
Она опустила блокнот:
— Нет, сэр, не надо.
Он приподнял голову от удивления:
— Почему?
— Маленькая Сис права. Это неудачная затея.
— О чем ты? Это же большая удача для тебя!
— Добиться желаемого таким путем?! Не для меня!
— Почему?
Маленькая Сис в отчаянии застонала: