– Мэри Шеппард, согласна ли ты оказать мне огромную честь, став моей женой?

Мэри смущенно посмотрела на него.

– Но я так чужда твоему миру, – прошептала она.

– А я не хочу, чтобы ты менялась. Пусть остальные привыкают к твоей открытости и прямоте.

– Ах, Адам, я же не знаю, что это такое – быть герцогиней.

– Ты знаешь, как быть самой собой. И это важнее. И подумай о том, сколько пользы ты можешь принести, строя приюты, больницы и школы, раздавая наше богатство нуждающимся.

Он улыбнулся, словно радуясь такой перспективе, и глаза его засияли.

Мэри чувствовала, что решимость оставляет ее, и возражала из последних сил:

– Ты невзлюбишь меня. Я никогда не буду настоящей леди.

– И слава Богу! Ты должна пообещать мне, что никогда не станешь ею. Иначе я снова превращусь в того высокомерного герцога, каким был до нашего знакомства. – Он крепко сжал ее руки. – Я не переживу, если потеряю тебя. Мое сердце принадлежит тебе, Мэри, отныне и навсегда.

Его чувства были сейчас написаны на его лице. Горделивое высокомерие исчезло, осталась лишь отчаянная надежда человека, который нуждался в ней. И в это мгновение Мэри поверила ему. Адам действительно ее любит. Задыхаясь от счастья, она потянулась к нему.

– Я тоже люблю тебя, мой герцог. Так люблю!

Их губы встретились в страстном, восторженном поцелуе, который лучше слов сказал об их любви. Она прижималась к его крепкой груди, только теперь поверив, что это не сон. Адам – ее настоящее, ее будущее, ее жизнь. Человек, который вскоре станет ее мужем.

Адам наконец оторвался от ее губ и прижал ее к себе так сильно, что Мэри услышала, как бьются в унисон их сердца.

– Так что ты хотела сказать мне? – прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы.

– Так, одну глупость, – засмеялась Мэри, – не обращай внимания.

,

Примечания

1

Боу-стрит – улица, на которой находится главное уголовное полицейское управление Лондона. – Здесь и далее примеч. пер.

2

«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 г.

3

Королевский оперный театр, по названию находившегося поблизости рынка.

4

Центральный уголовный суд – по названию улицы в Лондоне, на которой он находится.

5

Свинья! (фр.)

6

Улица в центральной части Лондона, на которой расположено несколько известных клубов.

7

Игра слов: «мистрис» – от англ. mistress – госпожа, любовница.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату