будет думать о Саймоне как о человеке, который вторгся в дом невинного человека. Он всего лишь заносчивый аристократ, который с готовностью поверил, что папа – ее милый, добрый, скромный папа – много лет подряд копил злобу и, в конце концов, начал мстить оскорбившей его знати. Саймон не захотел даже слушать, что папа стал жертвой чьего-то коварного плана.

Клер налила себе чаю и вернулась к столу. Саймон нашел браслет своей матери в нижнем ящике письменного стола. Кто мог его туда положить?

Может, камердинер деда Оскар Эддисон? Но мог ли дед знать, где они живут? Когда мама была жива и писала ему письма, они жили в другой квартире, намного больше этой: там были две спальни, гостиная и кабинет. После маминой смерти отец нашел квартиру поменьше, а после того, как Клер уехала преподавать в Кэнфилдскую академию, он переехал в эту крошечную двухкомнатную квартирку.

И что же, все эти годы дед следил за их перемещениями? Выходит, следил.

Тогда он, возможно, следил и за ней. К горлу Клер подступил комок. Мстительный, злобный, безжалостный старик.

Капли дождя стучали по стеклам, и на душе у нее было так же пасмурно, как за окном. Начали сгущаться сумерки; Клер зажгла свечу и поставила на стол. Потом обхватила холодными пальцами чашку и, прихлебывая горячий чай, снова предалась размышлениям. Отец, бывало, дни напролет просиживал в библиотеке, и сколько она его ни предупреждала, частенько забывал запереть дверь. При желании любой мог дождаться, когда он уйдет из дома, проникнуть в квартиру, выкрасть счет из лавки и подбросить в ящик стола браслет.

Клер быстро отставила чашку и выдвинула нижний ящик стола. Он протестующе скрипнул, но все же предъявил на обозрение свое содержимое: стопку простой бумаги, пожелтевшей от времени, – самой дешевой, какая продавалась в лавке за углом.

Переложив бумагу на стол, Клер обследовала дно ящика, пошарив в дальних углах, и, к своему удивлению, вытащила маленький, сложенный вчетверо листок.

Сердце Клер забилось тяжелыми медленными толчками. Она развернула листок. От того, что там было написано, у нее по спине побежали мурашки.

«Но всем видна здесь Божия десница,Должны мы вышней воле подчиниться».

Клер мгновенно узнала, откуда взяты эти строки: «Ричард II», пятое действие. И почерк принадлежал Призраку.

Она не знала, смеяться или плакать. О-о, ну почему Саймон не нашел тогда эту записку? Ведь это сразу поставило бы под сомнение виновность ее отца! Теперь он, конечно, скажет, что она сама подбросила ее.

Клер приобщила найденный листок к остальным, положив его поверх того, что был найден у леди Хейвенден. Вдруг, бросив взгляд на листок, где все цитаты были собраны вместе, она обратила внимание на одну особенность. От волнения у нее задрожали руки. Господи, так и есть. Первая буква каждой цитаты совпадала с первой буквой фамилии жертвы. Это не может быть случайным совпадением. Одиннадцать совпадений не могут быть случайностью.

А может быть, эти цитаты – анаграммы?[26] Может быть, Призрак зашифровал в каждой цитате имя следующей жертвы? Клер взяла чистый листок бумаги и попыталась проверить эту версию. Но не успела она, как следует сосредоточиться, как в дверь постучали.

Клер выронила перо. В последние два дня к ней никто не приходил. Даже Розабел не знала, где она поселилась.

Вероятно, это Саймон пришел арестовать ее.

Клер сглотнула. Первой ее мыслью было где-нибудь спрятаться, но она тут же осознала тщетность этой попытки. Что ж, ничего не остается, как встретить испытание с гордо поднятой головой.

Она медленно поднялась, подошла к двери, повернула ключ и распахнула дверь настежь. Она подняла глаза, ожидая увидеть Саймона, и уперлась взглядом в высокий черный цилиндр. Она опустила взгляд ниже и увидела бледно-голубые глаза, густые рыжеватые усы и маленький подбородок.

– Мисс Холлибрук, – сказал мистер Граймз, снимая мокрый цилиндр.

– Мистер Граймз! – воскликнула Клер, постаравшись не выдать недовольства. Ей не терпелось вернуться к своему занятию, но не могла же она оставить коллегу отца стоять под дождем. – Входите.

Винсент Граймз шагнул внутрь, наполнив прихожую запахом мокрой шерсти и дорогого одеколона. Он повесил пальто и цилиндр на крючок у двери. Сегодня нанем были щегольской темно-зеленый сюртук, шейный платок, завязанный замысловатым узлом, и светло-коричневые лосины.

– Дорогая, как я рад, что с вами все в порядке.

– Значит, вы прочитали эту заметку. Он взял ее руки в свои.

– Да. И взбешен тем, что эти идиоты с Боу-стрит выдвинули против вас обвинение.

У него и в самом деле был сердитый вид. Он крепко сжал губы и гневно сверкал глазами. Клер впервые заметила, что он весьма привлекательный мужчина и даже отдаленно напоминает лорда Байрона.

Ее тронула его забота, но несколько смутил чересчур фамильярный тон. Тем более что они были наедине. Высвободив руки, она сказала:

– Спасибо, что вы не поверили этим измышлениям. «Хоть кто-то мне верит».

– Я бы пришел к вам раньше, но был уверен, что вы поселились у какой-нибудь подруги. Я случайно заметил огонек свечи, когда проходил мимо.

– Я действительно пришла сюда совсем недавно. – В его глазах мелькнуло любопытство, и она быстро добавила: – Я сейчас ухожу, но могу предложить вам чашку чая.

Он радостно улыбнулся:

– Это было бы чудесно.

Клер направилась к маленькому столику, где стоял чайник, как вдруг в мозгу у нее вспыхнуло воспоминание. В тот день мистер Граймз тоже был в Хейвенден-Хаусе. Она видела, как он выходил из спальни. После той ночи с Саймоном этот эпизод вылетел у нее из головы.

Она испуганно вцепилась в чайник. Мистер Граймз – Призрак? Что, если у него есть причины желать папе зла? Что, если источник его неожиданного богатства вовсе не наследство, а обыкновенные кражи?

Она попыталась унять дрожь в руках и налила ему чаю. Нет, мистер Граймз вышел из спальни, которая находилась в противоположном конце коридора от спальни леди Хейвенден. Вероятно, он был там совсем подругам причинам.

Обернувшись, она увидела, что он склонился над столом и рассматривает лежавшие там бумаги.

– О, простите, – обезоруживающе улыбнулся он, принимая у нее из рук чашку. – Простите мое любопытство: правильно ли я понял, что это список цитат, которые оставлял после себя Призрак?

– Да, я пытаюсь найти в них какой-то смысл. – Клер подошла к камину, увлекая его за собой. – Прошу вас, садитесь.

Он дождался, пока она сядет, и только после этого сел сам.

– Возможно, тут я могу вам помочь. Я специализируюсь на поэзии елизаветинской эпохи, но Шекспира знаю ничуть не хуже.

Клер не стала ему говорить об анаграммах. Во-первых, она может ошибаться, а во-вторых, ей не хотелось, чтобы в это дело вмешивались посторонние.

И особенно мистер Граймз.

– Благодарю вас, это очень любезно с вашей стороны. Но сейчас у меня нет времени. Может быть, как-нибудь в другой раз.

– О, разумеется. – Он торопливо допил свой чай. – Я зашел только затем, чтобы спросить, как себя чувствует мистер Холлибрук.

– Он держится лучше, чем можно было бы ожидать в его положении. – Вспомнив, как папа исхудал, она сглотнула комок. – Папа не теряет бодрости духа и продолжает работать.

– Работать? – Мистер Граймз нахмурился. – Как ему удается собраться с мыслями, когда над ним нависла такая угроза?

– Это помогает ему отвлечься. Можно задать вам один вопрос?

– Сколько угодно вопросов, дорогая.

– Мне кажется, я видела вас среди гостей на балу у леди Хейвенден.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату