Комментарии
1. Торговый город в Нормандии, около Вексена, округ Жизор.
2. Маленький городок в Нормандии, диоцез Эврё, 6 лье от Руана.
3. Город в Нормандии, округ Конш
4. Город в Нормандии, 12 лье от Эврё
5. Деревня в Нормандии в округе Алансона
6. Маленький городок в Нормандии, диойез Эврё, округ Верней.
7. Деревня в Пикардии, около Мондидье
8. Большой город в Берри, центр архиепископства
9. В Берри, диоцез Буржа, на расстоянии 8 лье от него.
10. Согласно примечанию, данному на полях издания Соваже – к Вьерзону (Vierzon). — ED.
11. Значительный город на реке Содр в графстве Блуа, столица Солони (Sologne).
12. hermit of Chaumont
13.
14. Греческий огонь состоял из серы, нефти, смолы, камеди (сорт смолы) и битума. Его можно было потушить только смешанный с песком уксусом или мочой, или сырой кожей. Впервые он был применен греками около 600 г.
15. В 44,5 лье от Парижа
16. Маленький городок в Турени, на Луаре, в 10 лье от Блуа.
17. Город в Турени, на реке Эндр, диоцез Тура, 69 лье от Парижа
18. Город в Турени, на реке Крёз, в 12 лье от Тура.
19. В некоторых списках он назвал д`Уржель (d'Urgel).
20. Город в Пуату, на Вьенне, диоцез Пуатье, 6 лье от Пуатье
21. Город в Пуату, на Вьенне, диоцез Пуату, 10 лье от Пуатье
22. Капталь де Буш: Титул капталя прежде применялся к самым прославленным сеньорам Аквитании. По-видимому, первоначально он был эквивалентом титула графа, и означал даже более высокое положение, так как слово 'capitalis' означало главного вождя. Этот титул, первоначально, как и все другие, личный, с течением времени стал относиться к определенным семьям или к их владениям. Во времена первых герцогов Аквитании было несколько капталей, но этот титул, возможно из-за пренебрежения, был вытеснен другими, так что к 14-му веку было известно не более двух капталей, а именно - Буш и Франка ( Franc.) —
23. Вымпел полагался по рангу башелье или простому рыцарю.
При расчете численности армии число латников следует умножать на 3, поскольку у каждого был оруженосец, чтобы нести его копье и еще один оруженосец при нем самом.
24. Кажется, этот обычай вооружать нескольких человек также, как и командующего армией, был общераспространенным и сохранился до времен Ричарда III.
25. Его звали Арно де Серволь (Arnaut de Cervole). Фамилия Серволей (Cervole, Cervolle или Servola) занимала видное место среди знати Перигора. Арно происходил из этой семьи. Некоторые авторы называют его гасконцем, поскольку прежде так звали всех жителей пограничья вдоль Гаронны.
Хотя он был рыцарем и женатым человеком, но ему был дан титул архипресвитера де Вернъи (
Далее я отсылаю читателя к мемуарам
'В этом году [1366], около троицыного дня, мессира Арно де Серволь, по прозвищу архипресвитер, который командовал блльшим отрядом латников во французском королевстве, к удовольствию многих, был предан смерти своими собственными людьми'. — See more in the Grandes Chroniques de France, T. 3.
27. Эти гербы описаны с ошибками, и все приводимые здесь события изложены неправильно. В издании Соважа говорится «вышитая голубым Мадонна в окружении солнечных лучей». Те же слова приведены лордом Бернерсом — ED.
27. Кастелянство Ампоста находится в центральной Испании.
28. В списке рыцарей Ордена Подвязки он назван мессир Садиш де ла Тран (Sandich de la Trane). См.
. «Теперь, джентльмены, хотя мы представляем из себя лишь маленький отряд в сравнении с числом наших врагов, но не стоит падать духом по этому поводу, поскольку победа зависит не от числа людей, но от того, когда ее захочет послать Бог. Если, благодаря переменчивой фортуне, мы одержим сегодня победу, то станем самыми славными людьми во всем мире, а если умрем за наше правое дело, то у меня есть мой отец и братья, а у вас есть добрые друзья и родственники, и они отомстят за нас. Поэтому, джентльмены, Бога ради, я заклинаю и прошу вас быть мужественными в этот день, и если это будет угодно Богу и Святому Георгию, в этот день вы увидите меня добрым рыцарем». — Лорд Бернерс.
30. Их звали: Даттон из Даттона (Dutton of Dutton), Дельве из Доддингтона (Delves of Doddington), Фоулехарст из Крю (Fowlehurst of Crew), Хаукстоун из Уэйнхилла (Hawkestone of Wainehill). —
31. Здесь перевод не точен. Именно связь кастеляна с кардиналом была причиной того, что принц хотел его смерти. Лорд Бернерс перевел: «
32. В моей рукописи здесь вставлена новая глава, которая начинается так:
«Вы уже раньше слышали, в рассказе о битве при Креси, сколь зла была фортуна к французам. Их постигла такая же неуда и в битве при Пуатье, ведь французы имели, по крайней мере, 7 латников против одного. Поэтому, то, что они не смогли одолеть на этом поле своих врагов, надо рассматривать как чрезвычайную неудачу. Но сказать по правде, в этой битве при Пуатье они сражались намного лучше, чем при Креси, и латники имели больше свободы и больше возможностей, чтобы понаблюдать за своими врагами, чем это было при Креси, ведь та битва началась перед вечерней, пока армия находилась в беспорядке, тогда как при Пуатье битва началась ранним утром, и французская армия была хорошо организована. Там, без сомнения, было совершено гораздо больше славных подвигов, чем в предыдущий раз, и не погибло так много великих сеньоров. Теми, кто вел себя там достойно, до сего дня гордятся их потомки».
33. Лорд Дуглас, позабыв о благочестивом паломничестве, предложил свой меч французскому королю. Он был встречен с исключительными почестями, «был сделан рыцарем его рукой», и
