объятия совершенно вскружили ей голову.

– Извините, – едва слышно прошептала она, но даже не попыталась отстраниться. – Я веду себя очень глупо.

– Нет, не глупо, – мягко успокоил он ее, как обычно разговаривал с испуганными животными или обиженными детьми. – Я прекрасно тебя понимаю. Это слишком тяжелое испытание для всех нас скоро закончится. Поверь мне, наша армия будет здесь еще до Рождества.

Она молча покачала головой. Ей хотелось сказать, что дело вовсе не в войне с дервишами, не в Махди или осаде города, но он нежно погладил ее руку, и она позабыла обо всем на свете. Не соображая толком, что делает, Ребекка неожиданно прижалась лицом к широкой груди и вдруг ощутила его тепло, силу и запах мужского тела.

– Райдер, – прошептала она и подняла голову, чтобы объяснить ему свои чувства. – Дорогой, милый Райдер… – Но не успела продолжить, ощутив на своих губах его горячий поцелуй. Потрясение было настолько сильным, что она не могла даже пошевелиться. А когда все-таки собралась с силами оттолкнуть его, вдруг ясно осознала, что не хочет этого. Чувство показалось ей таким новым, свежим и необыкновенно приятным, что стоило продлить его хотя бы на несколько мгновений.

Эти несколько мгновений превратились в несколько минут, а когда она приоткрыла рот, чтобы высказать свой протест, произошло нечто невероятное: его язык скользнул между ее губами и лишил этой возможности. Ноги подкосились, и она обмякла у него в руках. Крепкое мужское тело прижалось к ней, и она пискнула, словно новорожденный котенок, ищущий тепло своей матери. Затем началось самое странное. К своему удивлению, она вдруг почувствовала что-то твердое, возникшее между ними внизу живота и, казалось, жившее своей собственной жизнью. Это ужасно напугало ее, но сил противиться наваждению уже не было. Воля оказалась парализованной, и уйти от него она не могла.

Истерические голоса сестер-близняшек грянули как гром среди ясного неба: «Она целуется с ним! Бекки целует Райдера в губы!»

Вспоминая этот эпизод, она так увлеклась, что невольно заговорила вслух, все еще прячась за огромной пушкой:

– И вот теперь даже Саффи ненавидит меня. И я сама ненавижу себя. Все так ужасно, что хочется умереть.

Она не знала, как далеко разносится ее голос, пока из темноты не послышался чей-то ответ.

– Ах вот ты где, Джамаль, – ласково произнесла Назира, употребив арабское имя, которое означало «Прекрасная».

– Назира, ты хорошо меня знаешь, – смущенно пролепетала Ребекка, увидев перед собой грузную фигуру служанки.

– Я очень хорошо тебя знаю и еще больше люблю, – ответила та, усаживаясь рядом на лафет пушки и обнимая девушку. – Твоя постель была пуста, и я догадалась, что найду тебя здесь.

Ребекка положила голову ей на плечо и грустно вздохнула. Назира была мягкой и теплой, как пуховая перина, и пахла розами. Она нежно покачала Ребекку из стороны в сторону и вдруг спросила:

– Ну что, ты все еще хочешь умереть?

– Ты подслушивала! – уличила Ребекка. – Нет, я не хочу умирать. Во всяком случае, сейчас. Но жизнь иногда кажется мне такой трудной, правда, Назира?

– Жизнь не трудная, она прекрасная, – возразила та. – Но мужчины часто делают ее невыносимой.

– Башит и Якуб? – подколола Ребекка, намекая, что весь двор давно знает о ее романтических поклонниках. – Назира, почему ты не можешь выбрать одного из них?

– А ты почему не можешь сделать то же самое, Джамаль?

– Не понимаю, о чем ты! – Ребекка сбросила с головы накидку и вопрошающе уставилась на служанку, сверкая в темноте огромными глазами.

– Нет, знаешь, – хитро улыбнулась Назира. – Почему ты спряталась у аль-Сахави в тот день, когда к нам неожиданно приехал этот красивый капитан? И почему вдруг решила умереть, когда выяснилось, что он уже не хочет оставаться просто твоим старым другом?

Ребекка снова опустила голову и закрыла лицо руками. Назира знала практически все и наверняка догадывалась об остальном. Несколькими словами она помогла Ребекке осознать все свои треволнения. Няня тихо покачивала ее и вдруг запела старую колыбельную песенку, но уже с другими словами:

– Который из них? Как ты будешь выбирать, и на кого упадет твой взгляд?

– Ты относишься к этому будто к детской игре, – строго заметила Ребекка.

– Так оно и есть. Жизнь вообще похожа на игру, но, к сожалению, детские игры, как и взрослые, часто заканчиваются горькими слезами.

– Как у бедняжки Саффи, – согласилась Ребекка. – Она сказала, что ненавидит меня и перестанет даже разговаривать.

– Ей кажется, что ты украла у нее любовь. Это самая обыкновенная ревность.

– Но она еще маленькая.

– Нет, она скоро станет женщиной и знает, чего хочет, – нежно улыбнулась Назира. – В отличие от некоторых других женщин, которых я хорошо знаю.

– Двенадцать шиллингов? – недоверчиво переспросил Райдер Кортни. – Здесь не должно быть никаких недоразумений.

– Двенадцать шиллингов, – повторил Пенрод. – Слово офицера и джентльмена.

– Ну, об этом понятии можно поспорить, – усмехнулся Райдер.

– Вы носите с собой оружие?

– Да! – Он похлопал рукой по тяжелой деревянной дубинке.

– Я имею в виду огнестрельное или холодное оружие, которое обычно носят на ремне. – Пенрод показал на свою саблю в ножнах.

– Знаете, в темноте порой невозможно отличить врага от друга, поэтому я предпочитаю защищаться с помощью кулаков или такой дубинки. По крайней мере это не приведет к необратимым последствиям.

Они вышли на улицу и плечом к плечу направились по темным дворам грязного квартала, где проживали местные жители. Оба были в черных одеждах и почти полностью сливались с темнотой, хотя солнце скрылось за горизонтом чуть больше часа назад. Однако оставшегося света вполне хватало, чтобы безошибочно продвигаться темными переулками. Башит уже ждал их около башни Слоновой Кости, которая пользовалась репутацией самого ужасного и опасного места в городе. Он негромко свистнул, привлекая их внимание, и помахал рукой, приглашая в старое здание, почти полностью разрушенное снарядами дервишей с противоположного берега реки. На фоне звездного неба четко выделялись контуры огромного кожевенного завода – пустого и полностью заброшенного трехэтажного здания, находившегося в самом конце узенькой улочки.

– Очень хорошо, капитан Баллантайн, – сказал он. – Думаю, вам пора повидаться с вашим другом Якубом.

Ожидая в разрушенном здании фабрики, они продолжали обсуждать детали этого дела, чтобы не осталось никаких недоразумений или даже малейших колебаний. И в конце концов пришли к единому мнению, что отдает приказы и принимает окончательные решения Райдер, поскольку это его предприятие и он больше других заинтересован в благополучном исходе дела. Однако Якуб был человеком Пенрода и соглашался подчиняться только своему хозяину.

Капитан похлопал Райдера в знак согласия и быстро пошел к задней стене кожевенной фабрики. Ворота были заперты, но он, придержав висевшую на ремне саблю, подпрыгнул, ухватился руками за верхнюю часть стены, энергично подтянулся и тут же исчез за забором. Райдер позволил ему отойти подальше, а потом повел Башита и других членов группы к высоким воротам. Он хорошо ориентировался в здании, поскольку задолго до осады города отослал всех работников фабрики, привезенных сюда из Экваториальной Африки, к старому немцу, которому она принадлежала. А дубильщик покинул Хартум вместе с первой волной беженцев. Райдер знал, что эта дорога вела к складскому двору, но дверь в большое помещение, старая, некрашеная и потрескавшаяся от времени, была заперта изнутри. Он вынул длинный нож, острие которого вошло в древесину, словно в кусок заплесневевшего сыра.

Вы читаете Триумф солнца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×