— Билль о правах. Пятая поправка указывает, что ни одно лицо не должно привлекаться к ответственности за преступления, караемые смертью, иначе как по представлению большого жюри, за исключением дел, возбуждаемых в вооруженных формированиях во время опасности, угрожающей обществу. Здесь говорится, что ни одно лицо не должно лишаться жизни и свободы без надлежащей правовой процедуры. Шестая поправка указывает, что обвиняемый имеет право на безотлагательное и публичное разбирательство дела судом присяжных по месту совершения преступления. Здесь также говорится о его праве на помощь адвоката для своей защиты.
Боркен снова умолк. Обвел взглядом зал. Поднял книгу.
— В этой книге говорится, что? мы должны сделать. Итак, нам нужны присяжные. Здесь не уточняется, сколько. Полагаю, троих будет достаточно. Желающие есть?
Тотчас же поднялся лес рук. Боркен наугад ткнул в зал, и к столу судьи вышли трое. Составив винтовки, они заняли место на скамье присяжных. Боркен повернулся к ним.
— Джентльмены! Это дело возбуждено в вооруженном формировании, и сейчас обществу угрожает опасность. Вы с этим согласны?
Присяжные дружно закивали, и Боркен повернулся к Лодеру, одиноко сидящему на скамье обвиняемых.
— У тебя есть защитник?
— Вы хотите предложить мне адвоката? — спросил Лодер.
Он говорил глухо, в нос. Боркен покачал головой.
— Никаких адвокатов здесь нет. Адвокаты испортились вместе с остальной Америкой. У нас не будет адвокатов. Они нам не нужны. В билле о правах об адвокатах ничего не говорится. Как указано в моем словаре, защитник должен помогать советом. Тебе нужны советы?
— А вы можете дать их мне? — спросил Лодер.
Кивнув, Боркен холодно усмехнулся.
— Признай свою вину.
Покачав головой, Лодер молча потупился.
— Хорошо, — сказал Боркен. — Ты выслушал совет, но не захотел признать свою вину?
Лодер кивнул.
Боркен снова посмотрел на книгу. Раскрыл ее на начале.
— Декларация независимости. «Право народа — изменить или упразднить старую форму правления и создать новую в такой форме, которая кажется ему наиболее подходящей для обеспечения безопасности и счастья.»
Встав, он обвел взглядом толпу.
— Всем понятно, что? это означает? Старых законов больше нет. Теперь у нас новые законы. Новая жизнь. Мы решительно расстаемся с годами ошибок. Возвращаемся туда, с чего все началось. Это будет первый суд, осуществленный согласно совершенно новой системе. Лучшей системе. Системе, имеющей значительно больше прав считаться легитимной. Мы имеем право так поступить, и мы так поступаем.
Собравшиеся в зале глухо зашумели. Ричер не обнаружил в гуле голосов ни тени неодобрения. Все были словно загипнотизированы. Купались в ярком свечении, которое исходило от Боркена, словно пресмыкающиеся, выползшие погреться на жаркое полуденное солнце. Боркен кивнул Фаулеру, сидевшему рядом с Ричером. Встав, тот обратился к присяжным.
— Факты таковы. Командир отправил Лодера с заданием, имеющим огромную важность для нашего будущего. Лодер действовал плохо. Он отсутствовал всего пять дней, но за это время совершил пять грубых ошибок. Ошибок, которые могли сорвать всю операцию. Конкретно: Лодер сжег две машины и оставил след. Затем он неправильно выбрал время и втянул в операцию двух посторонних лиц. И, наконец, он позволил Питеру Беллу бежать. Итого пять серьезных ошибок.
Фаулер остался стоять. Ричер не отрывал от него взгляда.
— Я приглашаю свидетеля, — продолжал Фаулер. — Стиви Стюарт.
Малыш Стиви быстро встал, и Фаулер кивнул, приглашая его пройти к скамье свидетелей, рядом со столом судьи. Наклонившись, Боркен протянул ему книгу. Ричер не смог разглядеть, какую, но это определенно была не библия. Если только, конечно, библию не стали украшать свастикой на обложке.
— Ты клянешься говорить правду?
Стиви кивнул.
— Клянусь, сэр.
Отпустив книгу, он повернулся к Фаулеру, готовый отвечать на первый вопрос.
— Те пять ошибок, о которых я говорил, — сказал тот. — Ты видел, как Лодер их совершил?
Стиви снова кивнул.
— Да, он их совершил.
— Он отвечает за них? — продолжал Фаулер.
— Конечно, отвечает. Все время, пока мы были в отъезде, Лодер строил из себя большого босса.
Фаулер кивком отпустил Стиви на место. В зале воцарилась тишина. Понимающе усмехнувшись присяжным, Боркен повернулся к Лодеру.
— Ты хочешь что-нибудь сказать в свою защиту? — тихо спросил он.
Боркен произнес это тоном, подразумевавшим полную абсурдность любых попыток оправдаться. В зале стояла тишина. Полная. Боркен обвел взглядом присутствующих. Все глаза были прикованы к затылку Лодера.
— Ты хочешь что-либо сказать? — снова спросил Боркен.
Лодер смотрел перед собой. Не говоря ни слова. Боркен повернулся к присяжным, застывшим на старой, потертой скамье. Вопросительно посмотрел на них. Все трое, как-то съежившись, зашептались. Затем тот, что сидел слева, встал.
— Виновен, сэр. Бесспорно, виновен.
Боркен удовлетворенно кивнул.
— Благодарю вас, джентльмены.
Толпа загудела. Обернувшись к залу, Боркен усмирил его одним взглядом.
— Я должен вынести приговор, — сказал он. — Как известно многим из вас, Лодер мой старый знакомый. Нас связывает многое. Мы друзья с детства. А дружба значит для меня многое.
Остановившись, Боркен посмотрел на Лодера.
— Однако есть вещи, которые для меня важнее дружбы. Выполнение приказа. Я в ответе за наше рождающееся государство. И иногда соображения государственного масштаба необходимо ставить превыше всего остального.
Собравшиеся в зале молчали. Затаив дыхание. Боркен выждал. Затем бросил взгляд поверх головы Лодера и едва заметно кивнул охранникам. Те, подхватив Лодера под локти, рывком подняли его на ноги. Вывели из зала. Встав, Боркен обвел взглядом толпу. Затем развернулся и вышел через двустворчатую дверь. Собравшиеся стали шумно подниматься со скамей и спешить к выходу.
Ричер увидел, как охранники подвели Лодера к столбу на лужайке за домом суда. Боркен проследовал за ними. Дойдя до столба, охранники с размаху толкнули Лодера на него, лицом. Потянули за руки, прижимая его грудью к облупившейся белой краске. Боркен приблизился к Лодеру сзади. Достал из кобуры «ЗИГ-Зауэр». Щелкнул предохранителем. Дослал патрон в патронник. Приставил дуло Лодеру к затылку и нажал на спусковой крючок. Брызнуло алое кровавое облако, и над горами раскатилось гулкое эхо выстрела.
Глава 26
— Его зовут Джек Ричер, — сказал Уэбстер.
— Отлично, генерал, — заметил Макграт. — Полагаю, его помнят.
Джонсон кивнул.
— Военная полиция тщательно хранит свои архивы.