ясно, что некоторые звенья вышибло. Оплавленная сталь протянулась полосками пены по стенкам резервуара, и некоторые из массивных дубовых брусьев обуглились. Пятна крови и ошмётки чего-то красного виднелись там и тут, в тех местах, куда не добралась группа уборщиков. Сам метеорит выглядел в точности, как и был.
«Где зарыта собака? — подумал он. — Что именно мы могли упустить из виду?»
— Так, давай ещё раз пройдёмся по тому, что знаем доподлинно, — сказал МакФарлэйн. — Взрыв, кажется, похож на тот, что убил Тиммера.
— Возможно, даже сильнее, — сказала Рашель. — Потрясающий выброс электричества. Если бы вокруг не оказалось столько металла, который его поглотил, электроника корабля могла просто взорваться.
— И после этого метеорит излучал много радиошума, — сказал он. — Так же, как и тогда.
Рашель подняла рацию, включила её, скорчила рожицу, услышав рёв статики, и поспешно выключила.
— Излучает до сих пор, — сказала она.
Они снова замолчали.
— Я вот думаю, а может, взрыв ничто не вызвало, — сказала Рашель, прокручивая плёнку. — Может быть, он случаен?
МакФарлэйн не ответил. Взрыв не мог быть случаен: что-то было обязано его вызвать. Несмотря на замечание Гарзы и на возросшую нервозность команды танкера, МакФарлэйн не верил в то, что метеорит — некая творящая зло штуковина, которая активно выискивает возможности, чтобы им навредить.
МакФарлэйн раздумывал, а может, ни Тиммер, ни Масангкэй вообще к нему не прикасались. Но нет же! Он проанализировал данные слишком внимательно. Ключом к тайне должен быть Палмер Ллойд. Ведь тот прислонился к камню щекой и выжил, чтобы об этом рассказать. Двое других оказались разорваны в клочья.
В чём отличие их прикосновений?
Он выпрямился на стуле.
— Давай просмотрим ещё раз.
Не говоря ни слова, Рашель толкнула кнопку, и монитор вернулся к жизни.
Выжившая камера была размещена почти по центру, над камнем, чуть ниже комнаты наблюдений. Вот он Гарза, стоит с одной стороны от метеорита, развернув перед собой схемы. Сварщики ровно располагались вокруг камня, работая над разными узлами. Они стояли на коленях, яркие точки огня прочерчивали по экрану красные полоски. В правом нижнем углу таймер быстро отсчитывал секунды.
— Включи-ка звук, — сказал МакФарлэйн.
Он закрыл глаза; головная боль и тошнота становились сильнее. Морская болезнь.
В короткую запись теперь вклинился голос Гарзы. '
Запись окончилась шипением.
МакФарлэйн приоткрыл глаза.
— Назад, десять секунд.
Они снова просмотрели кадры.
— Взрыв произошёл на самом пике крена, — сказала Рашель.
— Но Гарза прав. Его перетащили до самого берега, — сказал МакФарлэйн и помолчал. — А там не могло быть ещё одного рабочего, который спрятался за камнем? Кто-то, кого мы не видим?
— Я об этом подумала. Вошли шесть сварщиков, плюс сам Гарза. Глянь, они все отчётливо видны здесь, в последнем кадре. Все на приличном расстоянии от метеорита.
МакФарлэйн опустил подбородок на руки. Что-то в записи мучило его, пыталось достучаться, но он просто не мог сказать, что именно. Может быть, ничего. Чёрт, может быть, он просто слишком устал.
Рашель потянулась, смахнув с колен скорлупки арахиса.
— Ну, вот они мы, пытаемся усомниться в словах Гарзы, — сказала она. — А что, если правы и мы, и он?
МакФарлэйн посмотрел на неё.
— Не понял.
— А что, если никто не прикасался к метеориту? Что, если нечто прикоснулось к метеориту?
— Нечто? — Ответил он. — Но в помещении больше ничто не двигалось…
МакФарлэйн резко умолк, сообразив, что его тревожило: шум падающих капель.
— Включи последние шесть секунд, — сказал он. — Быстро.
Он поднял голову к экрану, пытаясь отыскать источник звука. Вот же он, только очень плохо виден: тоненькая струйка с одной стороны, падает сверху и исчезает в глубине резервуара. МакФарлэйн уставился на неё. По мере того, как корабль принялся крениться сильнее, струйка отъехала от переборки и стала приближаться к метеориту.
— Вода, — вслух произнёс МакФарлэйн.
Рашель с любопытством посмотрела на него.
— По стене резервуара стекала струйка воды. Должно быть, течь в механических люках. Посмотри, вот же она! — Сказал он и указал на узенькую струйку, что сочилась по дальней продольной переборке. — Метеорит взорвался, когда качка привела воду в контакт с его поверхностью.
— Но это же абсурд. Метеорит миллионы лет сидел в мокрой почве. На него лил дождь, его засыпало снегом. Он инертен. Ну подумай сам, что может случиться с ним от воды?
— Не знаю, но посмотри сама.
МакФарлэйн заново промотал съёмку. Теперь было видно: в тот самый миг, когда вода прикоснулась к метеориту, экран побелел.
— Совпадение? — Спросила она.
— Нет, — ответил МакФарлэйн, покачав головой.
Рашель бросила на него взгляд.
— Сэм, ну чем эта вода может отличаться от остальной воды, которая касалась его прежде?
И вдруг, в миг откровения, всё стало ясно.
— Соль, — сказал он. — В трюм попадает солёная вода.
Секунда шока — и она внезапно выдохнула.
— Вот оно, — сказала Рашель. — Так вот почему Тиммер и Масангкэй вызвали взрыв касанием рук — потных рук. В их прикосновениях была соль. Но Ллойд прислонился щекой в очень холодный день. В его касании не было пота. Вещество должно активно реагировать с хлоридом натрия. Но почему, Сэм? Как именно оно реагирует?
МакФарлэйн посмотрел на неё, затем вдаль — туда, где струйка морской воды продолжала блестеть во мраке, покачиваясь с постепенным движением корабля…
— С этим мы разберёмся потом, — сказал он.
Он вытянул рацию, включил её, послушал шипение статики.
— Чёрт её побери! — Воскликнул МакФарлэйн, запихивая рацию обратно за пояс.
— Сэм…, — начала было Рашель.
— Мы должны сматываться, и быстро! — Перебил он. — Иначе со следующей же большой волной нас поджарит.
Но как только он оказался на ногах, она схватила его за руку.
— Мы не можем уйти отсюда! — Крикнула она. — Ещё один такой взрыв может сорвать сеть. А если метеорит сдвинется с места, погибнут все.
— Тогда нам нужно предохранять метеорит от воды.
Они переглянулись и уставились друг на друга. А затем, как по команде, со всех ног бросились по помосткам к туннелю доступа.